Бібліотечному фахівцю

Ядро книжкового фонду публічної бібліотеки відображає досягнення культури.
Розділи сайту

Закрити 1. Офіційна інформація

Закрити 2. Бібліотеки України

Закрити 3. Національні бібліотеки

Закрити 4. Сторінка дослідника

Закрити 5. Методисти рекомендують

Закрити 6. Статистична аналітика

Закрити 7. Бібліотечна планета

Закрити 8. Бібліолоція

Закрити 9. Бібліографи презентують

Мастрід

Закрити Інновації/проекти

Закрити Бібліотечний простір

Закрити ЕСМаР

Закрити Лауреати конкурсу

Закрити Нагороди і звання

Нове на сайті

Виставлено:

[01.05.2024]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в квітні 2024 року

[20.03.2024]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (103) 2024

[22.12.2023]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (102) 2023

[29.11.2023]

Умови редакційної передплати журналу «Бібліотечна планета» на 2024 рік.

Для цього необхідно

[03.10.2023]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (101) 2023

[18.09.2023]

Список статей з зарубіжної фахової періодики за III квартал 2023 року

[05.07.2023]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (100) 2023

[19.06.2023]

Список статей з зарубіжної фахової періодики за II квартал 2023 року

[20.05.2023]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу

[06.05.2023]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в травні 2023 року

[05.04.2023]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (99) 2023

[16.03.2023]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в березні 2023 року

[16.03.2023]

Список статей з зарубіжної фахової періодики за 4 квартал 2022 року

[27.02.2023]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в лютому 2023 року

[17.01.2023]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (98) 2022

[23.12.2022]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в грудні 2022 року

[21.12.2022]

Список статей з зарубіжної фахової періодики за 4 квартал 2022 року

[18.11.2022]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в листопаді 2022 року

[04.11.2022]

Список статей з зарубіжної фахової періодики 3 квартал 2022 рр.

[05.10.2022]

Умови редакційної передплати журналу «Бібліотечна планета» на 2023 рік.

Для цього необхідно

[04.10.2022]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (97) 2022

[10.09.2022]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в вересні 2022 року

[03.08.2022]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в першому півріччі 2022 року

[11.07.2022]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (96) 2022

[29.06.2022]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (95) 2022

[23.12.2021]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (94) 2021

[16.12.2021]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в грудні 2021 року

[06.12.2021]

РЕДАКЦІЙНА ПЕРЕДПЛАТА ЖУРНАЛУ «БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА» НА 2022 РІК

[01.12.2021]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в листопаді 2021 року

[20.10.2021]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в жовтні 2021 року

[27.09.2021]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (93) 2021

[01.09.2021]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в серпні 2021 року

[06.07.2021]

«Перелік стандартів з довідково-інформаційної, бібліотечної, видавничої справи і суміжних галузей» / (чинні в Україні станом на 01.07.2021 р.)

[30.06.2021]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в червні 2021 року

[23.06.2021]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (92) 2021

[31.05.2021]

Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу в травні 2021 року

[07.05.2021]

XІІІ Всеукраїнська науково-практична конференція «Бібліотека і книга в контексті часу»

[29.03.2021]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (91) 2021

[22.12.2020]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (90) 2020

[02.10.2020]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (89) 2020

[22.06.2020]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (88) 2020

[22.06.2020]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (87) 2020

[29.01.2020]

Методична служба: індикатор та імпульс інноваційної культури в умовах децентралізації.

[29.01.2020]

Сучасна публічна бібліотека від А до Я.

[29.01.2020]

Сучасна публічна бібліотека: виклики, можливості, досягнення: С 89 матеріали VIІ Всеукр. шк. методиста, 7–11 жовтня 2019 р.

[16.12.2019]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (86) 2019

[18.09.2019]

БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (85) 2019

[16.05.2019]

Інформаційно-аналітичний бюлетень: СОЦІОЛОГІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ В БІБЛІОТЕКАХ (Випуск 50) [.pdf]

Огляд НДР за 2010-2015 рр. [.pdf]

[27.03.2019]

Бібліотечна планета, номер 1 за 2019 рік

[22.12.2018]

Бібліотечна планета, номер 4 за 2018 рік

[27.11.2018]

Семінар «Актуальні питання охорони книжкових пам’яток».

[04.10.2018]

Бібліотечна планета, номер 3 за 2018 рік

[14.03.2018]

До відома авторів журналу

Інформація від майстра
Відвідувачі

   відвідувачі

   відвідувач online


Page Rank Check
Новини

Архітектурна бібліотека Заболотного може опинитися на вулиці

supportyourart.com., 01/12/2020 × 10:10

Архів Державної наукової архітектурно-будівельної бібліотеки ім. В.Г. Заболотного може опинитися на вулиці — орендарі відмовляють у продовженні оренди. Про це повідомляє supportyourart.com.

З 1 січня 2021 року Фонд Держмайна відмовлявся продовжувати договір оренди, а на цьому місці планують побудувати багатоповерхівку. «У будинку створили сучасні читальні зали, книгосховища, робочі технологічні приміщення. Тут передбачено всі системи: вентиляція і кондиціювання, клімат-контроль у книгосховищах, підйомники для доставляння літератури до відділу обслуговування користувачів, пожежна безпека, охоронні системи, відеонагляд тощо», — розповіла директорка бібліотеки Галина Войцехівська.

Міністерство розвитку громад та територій, якому підпорядковується бібліотека, мало вирішити проблему з орендою, проте поки жодних новин не відомо. Бібліотеку хотіли виселити ще минулого руку, але договір вдалося подовжити.

Бібліотека знаходиться у будинку видавництва «Преса України», туди вона переїхала з Гостиного двору у 2013 році.

У Сумах презентували книгу про «космічну Сумщину»

suspilne.media., 01/12/2020 × 10:08

У Сумах презентували книгу “Сумщина космічна”. У ній йдеться про сумчан, які так чи інакше були пов’язані із космічною галуззю, а також про підприємства Сумської області, що працювали на космічну галузь.

Анатолій Воропай – сум’янин, підполковник у відставці, один зі співавторів книги “Сумщина космічна” розповідає, що частину свого життя він віддав “Байконуру”. На космодромі дослужився до заступника начальника штабу польотів.

“Після закінчення академії був направлений на космодром, де прослужив 17-ть років”, – пригадує підполковник у відставці Анатолій Воропай.

За його словами, опорні ферми робив Сумський завод Фрунзе, а таких споруд зробили всього п’ять. Два на “Байконурі” і три на північному полігоні у Плесецьку. Говорить, на космос працювали близько двох десятків підприємств Сумської області.

Сумське НВО та Свеський помповий завод, “Хімпром” та Завод гумовотехнічних виробів, Завод електронних мікроскопів та шосткинська “Свема” – це лише частина підприємств Сумщини без продукції яких були неможливі польоти у космос. Суми та Ромни, Шостка та Свеса, Глухів та Охтирка працювали на космос.

У Токіо в 2021 році відкриється публічна бібліотека Муракамі

Lit Hub, 30/11/2020 × 13:26

Публічна бібліотека буде розміщена в Токійському університеті Васеда, альма матер Харукі Муракамі.

У бібліотеці буде розміщений особистий архів письменника і особиста колекція десятків тисяч вінілових платівок. Заклад має відкритися у 2021 році.

Проектує бібліотеку відомий архітектор Кенго Кума.

Бібліотека Муракамі, (яку ще називають Міжнародним будинком літератури Васеда) буде оновленою прибудовою будівлі, в якій розміщений Музей-меморіальний театр Цубучі, де письменник проводив значну частину свого часу, коли відвідував Васеду. Тут він навчався за фахом «класична драма» на відділенні театральних мистецтв.

За задумом, заклад не буде класичною, «тихою» бібліотекою, а стане невимушеним культурним центром, за словами Муракамі, «бібліотекою, наповненою життям».

«Вона може стати місцем, де студенти не лише поринуть в літературний світ Харукі Муракамі, але й замисляться про майбутнє літератури, або й цілого світу. Я проектую цей заклад з надією, що він стане таким собі культурним центром, де люди зможуть думати про такі речі за чашечкою кавою», – заявив Кенго Кума.

Сам письменник заявив, що хотів би взяти активну участь у створенні місця, «в якому відбуватимуться нові відкриття».

«Я просто зараз це бачу: як сюди приходять студенти… слухають старі джазові платівки… і поправляють волосся за делікатні вуха ідеальної форми», – сказав він.

З’явився новий сайт про літературу, мистецтво і музику — Суспільне Культура

corp.suspilne.media., 30/11/2020 × 13:23

Запрацював новий сайт суспільного мовника Суспільне Культура (https://suspilne.media/culture/ ), на якому можна буде читати різноманітні публікації про літературу, мистецтво, кіно і музику, дивитися онлайн телеканал UA: КУЛЬТУРА та слухати радіостанцію UA: Радіо Культура. Окрім цього, на сайті будуть програми, документальні фільми та ексклюзивні концерти.

«Суспільне Культура — це майданчик, який буде об’єднувати національний та локальний культурний контент, а також телебачення, радіо та діджитал — розповіла генеральна продюсерка цифрових платформ Суспільного Тетяна Кисельчук. — З погляду розробки Суспільне Культура — це логічне продовження сайтів Суспільне Новини та Суспільне Спорт. Ми намагаємося бути доступними та комфортними для читачів, глядачів, слухачів Суспільного та розташовуємо всі наші медіаактиви в одному місці».

За словами виконавчого продюсера телеканалу UA: КУЛЬТУРА Лук’яна Галкіна, сайт Суспільне Культура дозволить новій аудиторії побачити телевізійний контент.

Вперше українську мову обирають більше читачів книжок, ніж російську – дослідження

Читомо, 25/11/2020 × 19:56

32% читачів віддають перевагу читанню книжок українською. Про це свідчать результати всеукраїнського соціологічного дослідження «Читання в контексті медіаспоживання та життєконструювання», яке провели цього року на замовлення Українського інституту книги.

Дослідження проводила компанія Info Sapiens у серпні-вересні 2020 року – на замовлення Українського інституту книги. Авторки дослідження: дослідниці Інна Волосевич та Анастасія Шуренкова, координаторка – керівниця аналітичного відділу УІК Ірина Батуревич.

Дослідження показало, що вперше за часи незалежності України українські читачі почали надавати перевагу саме україномовним книжкам: 32% українською проти 27% – російською.

У дослідженні взяли участь 3 тис. 900 осіб, а саме: 2 тис. 100 дорослих та 1 тис. 800 дітей. Зокрема, було проведено вісім фокусгруп з дорослими респондентами, віком 18-59 років та 16 фокус груп з дітьми, віком 6-17 років.

Респонденти надали відповіді на 44 запитання, що широко охоплюють книжкову тематику.

З повним текстом звіту можна ознайомитися тут: https://drive.google.com/drive/folders/1KCC8ZkOAXTWInqRTRchHzpVzUhKtxSf5

Лауреатом Премії імені Джеймса Мейса-2020 став оглядач газети «День» Дмитро Десятерик

day.kyiv.ua, 25/11/2020 × 19:52

У Києві відбулась церемонія вручення Премії імені Джеймса Мейса.

Дмитро Десятерик наголосив: «Мені випало працювати в одній редакції з Джеймсом Мейсом. Вже тоді він був легендарною особистістю. Він переїхав до України, коли ще не було відомо, яким шляхом ми підемо… Він мав мужність і талант говорити про травми і переломи нашої свідомості… Головний урок Джеймса Мейса для мене – без чіткої етичної позиції не буде ані якісної журналістики, ані гідного вшанування наших жертв… Я вдячний за те, що понад 20 років працюю у «Дні», де пишу тексти, за які мені не соромно».

Премія імені Джеймса Мейса за громадянську позицію в галузі публіцистики була заснована за ініціативиголовного редактора «Дня» Лариси Івшиної2008 року і за ці роки стала дуже вагомою відзнакою, що вручається щорічно в меморіальні дні пам’яті Голодомору українського народу 1932 – 1933 рр. Багаторічний голова Громадської ради з присудження Премії імені Джеймса (до 2019 року, коли він через досягнення поважного віку передав цю місію Сергієві Тримбачу), письменник, дипломат, голова Комітету з Національної премії ім. Т. Шевченка (2016-2019 рр.) Юрій ЩЕРБАК так оцінив її: «Вважаю, що Премія ім. Джеймса Мейса стала однією з найважливіших національних премій. Це — не просто визнання сьогоденних заслуг, а й аванс для людини, яка працює в ім’я України».

Змішаний формат (з огляду коронавірусні реалії) не завадив урочистій атмосфері невимушеного спілкування, у якій відбулося врученню премії вже 13-му лауреату. У форматі Zoom-конференції виступили кінокритик, сценарист, історик культури, лауреат Премії імені Джеймса Мейса-2016 Сергій Тримбач, журналістка, лауреатка Премії-2017 Наталя Іщенко, доктор філософських наук, професор, публіцист, лауреат Премії-2013 Петро Кралюк, історик, лауреат Премії-2013 Володимир Бойко. У редакції слово взяли Лариса Івшина, президент Благодійного фонду сприяння ініціативам «Дня» Микола Гриценко, голова правління Фонду Михайло Поживанов, журналістка, лауреатка Премії-2018 Лариса Волошина, вебредактор «Дня», лауреат Премії-2014 Валентин Торба.

Солідне грошове наповнення (а це 25 тисяч гривень) відзнаки уже не вперше забезпечив Фонд сприяння ініціативам газети «День», зокрема Голова правління Фонду Михайло ПОЖИВАНОВ.

"Культура і регіони": новий випуск

МКІП, 25/11/2020 × 19:47

Вийшов новий випуск інформаційного дайджесту "Культура і регіони".

Інформаційний дайджест доступний за посиланням: http://bit.ly/culture-digest8

Архів усіх випусків можна подивитись тут 👉https://bit.ly/digest-mkip

Оцифровані і викладені у вільний доступ 20 тисяч діаспорних видань

chytomo.com, 23/11/2020 × 18:02

У безкоштовний доступ виклали 20 тис. діаспорних видань. Оцифровані книжки можна знайти в електронній бібліотеці Diasporiana.

Тут є доросла проза та поезія, дитячі книжки, історичні, політологічні, мистецькі видання, періодика, словники, довідники та ін.

Найбільше в електронній бібліотеці – періодичних видань – 9 тис. 324. Зокрема, номери журналів «Терем», «Авангард», «Промінь», «Орлик», «Рідна мова», «Нові обрії» та ін.

Також на сайті 2 тис. 486 видань з україністики. Тут є книжки українською, англійською, німецькою, французькою та ін. мовами.

Безкоштовно можна завантажити й 1 тис. 302 діаспорні видання дорослої прози і 832 – поезії. Серед авторів: Тарас Шевченко, Пантелеймон Куліш, Леонід Глібов, Іван Франко, Ольга Кобилянська, Михайло Коцюбинський, Леся Українка, Володимир Винниченко, Юрій Липа, Валер’ян Підмогильний, Юрій Яновський, Емма Андієвська, Юрій Тарнавський, Василь Стус та ін.

За словами керівника бібліотеки Олега Богуславського, головна мета проєкту – зберегти видання, які під впливом часу починаються руйнуватися, шляхом оцифрування.

Проєкт «Diasporiana» був заснований у 2011 році. Засновником та ідеологом проєкту є дослідник журналістикознавства, доктор наук із соціальних комунікацій, проректор з науково-педагогічної роботи, директор Інституту журналістики і масової комунікації Класичного приватного університету у Запоріжжі Олег Богуславський.

Посольство України в Молдові передало в дар Національній бібліотеці Молдови українські книги

ukrinform.ua., 23/11/2020 × 18:00

Посольство України в Молдові передало в дар Національній бібліотеці Молдови книги з класичної та сучасної української художньої літератури, наукові видання, туристичні путівники та інформаційні довідники по Україні.

Як зазначається, книжки представлені українською, російською, румунською та англійською мовами.

Посол України Марко Шевченко висловив переконання, що згадана література сприятиме кращій обізнаності відвідувачів бібліотеки з українською культури, історією та сучасним розвитком України.

Генеральний директор бібліотеки Єлєна Пінтілєй щиро подякувала за такий дар та зауважила, що передані видання будуть доступні як широкій громадськості, так і дослідникам, які вивчають українську історію, а також сприятимуть плідному співробітництву між нашими народами.

Український ПЕН передав сучасні українські книжки до Національної бібліотеки Фінляндії

pen.org.ua. , 23/11/2020 × 17:58

На прохання Посольства України у Фінляндії Український осередок Міжнародного ПЕН-клубу передав сучасні українські книжки до Національної бібліотеки Фінляндії у Гельсінкі.

Авторам Українського ПЕН вдалося зібрати понад 100 сучасних українських книжок для формування українського відділу в Національній бібліотеці Фінляндії. Серед книг представлені прозові й поетичні видання, нонфікшн-твори, спогади, епістолярій, дитяча література та альбоми.

Національна бібліотека Фінляндії – одна з найбільших і найсучасніших у Європі. Знаходиться вона неподалік від Гельсінського університету, і в ній щоденно сидять із книжками в руках не у звичних читальних залах, а на канапах у відкритому бібліотечному просторі десятки, якщо не сотні студентів та інших відвідувачів. Тут є велика секція книжок англійською мовою, німецькою, іншими, але українських книжок тут поки що не було, хоча українців у Фінляндії багато, а є ще й студенти, що вчать українську і пробують свої сили в художньому перекладі. Створення “української секції”, яка нехай на початку складатиметься тільки з двох або трьох книжкових полиць, стане гарним стимулом і для наших співвітчизників, і для україномовних громадян Фінляндії доторкнутися до сучасної української літератури. Це також зробить реальнішою появу нових перекладів українських творів фінською мовою”, — зазначив президент Українського ПЕН та письменник Андрій Курков.

Міжнародна федерація бібліотечних асоціацій та установ ІФЛА оголосила Публічну заяву бібліотек щодо сприяння цифровій інклюзії.

webmaster, 18/11/2020 × 12:35

ВГО Українська бібліотечна асоціація вже підписала цю заяву та закликає українські бібліотеки та бібліотекарів підтримати викладені в документі положення. Засвідчити свою підтримку ви можете, підписавшись під заявою за посиланням: https://survey.alchemer.com/s3/5964536/Sign-up-to-the-Library-Pledge-to-Promote-Digital-Inclusion

Максимальний доступ вже зараз:

Публічна заява бібліотек щодо сприяння цифровій інклюзії та доступу до інформації під час COVID-19 і поза ним

З урахуванням наших можливостей і з повною повагою до законодавства та громадського здоров’я:

- Ми зобов’язуємося сприяти найкращому можливому доступу до інтернету для громад, надійному і безкоштовному або за низьку ціну, щоб нікому не бракувало зв’язку через фінансові причини.

- Ми зобов’язуємося сприяти якнайширшому можливому доступу до відповідного цифрового контенту і сервісів, підтримувати освіту, дослідження й участь в економічних, соціальних і культурних процесах.

- Ми зобов’язуємося сприяти якнайсильнішій можливій підтримці розвитку цифрових навичок, надаючи користувачам шанс бути успішними і впевненими інтернет-користувачами.

- Ми зобов’язуємося сприяти справедливим процедурам забезпечення широкосмугового доступу до інтернету на всіх рівнях.

Якщо ви хочете поділитися, чому ця заява важлива для вас, надсилайте ваші думки чи історії до stephen.wyber@ifla.org.

В Івано-Франківську видали другий том словника гуцульських діалектів

пресслужба ПНУ імені Стефаника., 18/11/2020 × 12:30

Днями побачив світ другий том словника “Гуцульська діалектна лексика та фраземіка в українській художній мові”.

Це перший словник, у якому лексикографічно опрацьовано діалектну лексику й фраземіку одного говору (гуцульського), освоєну мовою української художньої літератури. Автором ідеї та концепції, керівником проєкту та відповідальним редактором цього унікального видання є доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри української мови факультету філології Василь Ґрещук.

Матеріали до словникових статей підготували кандидати філологічних наук, доценти кафедри української мови Іван Думчак і Віра Пітель, кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри загального та германського мовознавства Валентина Ґрещук, а також кандидати філологічних наук Роман Бачкур і Лілія Париляк.

Уряд Франції сплатить поштові витрати книгарень

tekstover.in.ua., 18/11/2020 × 12:28

Міністерство культури Франції виділяє безпрецедентну суму €2 млрд на підтримку культурних установ.

На підтримку історичних пам’яток і музеїв з цієї суми піде €634 млн. Але чи не найбільше від пандемії потерпає книготоргівля.

А якраз книгарні допомоги від держави майже не отримували. 1 листопада французький уряд заявив, що знизить для книгарень тарифи на поштове пересилання книжок — зараз це єдиний спосіб роботи книгарень.

Одначе книготорговці не вважали такий захід достатнім і виступили з протестами. У підсумку 5 листопада уряд ухвалив рішення, яке спільно оголосили міністри економіки та культури Франції: книгарні отримали право стягувати з покупців за поштове пересилання книжок мінімальну ставку — €0,01. Решту поштових витрат книгарень відшкодує держава на підставі відповідних документів від книготорговців.

При цьому такий захід стосуватиметься лише незалежних книгарень, що не входять до великих холдингів і мереж, які мають у своїй структурі інші види бізнесу.

В УКРАЇНІ ЗАПУСТИЛИ ПРОЄКТ «МЕДІА ФУФЛО

сайт УГСПЛ, 18/11/2020 × 12:27

Організації УГСПЛ, ZMINA та ІМІ збирають список медіа, блогерів, сторінок у соцмережах та телеграм-каналів, які розповсюджують маніпулятивну і неправдиву інформацію про журналістів, правозахисників і громадських активістів в Україні.

17 листопада, в Києві відбулося підписання меморандуму між організаціями. Спільний проєкт отримав назву “Медіа фуфло”

“Ми закликаємо бойкотувати медіа та ресурси, які розпалюють ворожнечу та публікують брехню. Для цього ми складаємо список тих, хто бреше людям в очі та ширить фейки. Ми будемо моніторити інтернет-простір, щоб визначити тих, хто, за розробленими нами критеріями, системно займається хейтерством щодо представників громадянського суспільства”, – зазначив виконавчий директор УГСПЛ Олександр Павліченко.

“Список буде оновлюватися. Ті медіа та блогери, які публічно визнають та опублікують спростування за розповсюдження сумнівної інформації, будуть виключені зі списку”, – додала виконавча директорка ГО “Інститут масової інформації” Оксана Романюк.

Голова правління Центру прав людини ZMINA Тетяна Печончик закликала підписуватися на сторінки спільного проєкту та надсилати інформацію про фейки на електронну пошту.

Ресурси проєкту:

mediafuflo@gmail.com

https://www.facebook.com/mediafuflo/

https://twitter.com/FufloMedia

https://t.me/mediafuflo

Відкрито подання на Літературну премію ЄБРР 2021

ЛітАкцент, 17/11/2020 × 11:32

Літературна премія ЄБРР відзначає найкращі художні твори в країнах, де працює інституція, перекладені на англійську мову.

Європейський банк реконструкції та розвитку (ЄБРР) у співпраці з Британською Радою приймає заявки на Літературну премію ЄБРР 2021, що відбуватиметься вчетверте. Ця премія присвячена висвітленню багатства культур у регіонах, де працює Банк, що простягаються від центральної Європи до Східного Середземномор’я, Середньої Азії та Північної Африки й охоплюють 38 країн (зокрема Україну).

Літературною премією ЄБРР 2021 буде нагороджено автора/-ку, а також перекладача/-ку художнього літературного твору (зокрема збірки оповідань одного автора), написаного будь-якою з мов країн, де працює Банк, уперше перекладеного на англійську мову та виданого в період від 15 листопада 2019-го до 31 грудня 2020 року.

Оригінальна мова твору може бути офіційна мова держави, а також одна з мов національних меншин, а автор повинен мати (зараз або в минулому) громадянство цієї держави.

Крайній термін подання на премію – 27 листопада 2020 року.

Літературна премія ЄБРР не лише нагороджує автора/-ку, що представляє ці різноманітні культури, але й відзначає неоціненну роль перекладача/-ки, що робить художні твори доступними для англомовного читацтва. Перша премія, що присуджуватиметься переможцеві, становить 20 тисяч євро, які порівно розділяться між автором/-кою і перекладачем/-кою. Дві інші премії становлять по 4 тисячі євро, що теж ділитимуться між письменниками/-цями й перекладач(к)ами.

Детальніше тут: https://www.ebrd.com/ebrd-literature-prize.html

Словник Collins назвав слово року-2020

Читомо, 17/11/2020 × 10:47

Локдаун визначається словником як «введення жорстких обмежень на подорожі, соціальну взаємодію та доступ до громадських приміщень». Collins Dictionary, який відстежує матеріали сайтів, книжок та газет, а також радіоконтент і телебачення, зафіксував збільшення використання цього слова на 6000%.

У 2019 році було зафіксовано 4000 випадків використання слова, а вже у 2020-му році це число зросло до 0,25 мільйона.

До топу слів року від Collins Dictionary також потрапили:

coronavirus (коронавірус);

furlough (тимчасове звільнення працівників);

keyworker (ключовий працівник);Megxit (відкликання королівських обов’язків герцога і герцогині Суссека в січні 2020 року. Подібно до «Брексіт»);

mukbang (трансляція, ведучий якої їсть у кадрі велику кількість їжі щоби розважити публіку);

self-isolate (самоізолюватись);

social distancing (соціальне дистанціювання);

tiktoker (людина, яка регулярно створює контент для платформи TikTok).

Як відомо, словом 2019 року за версією Collins Dictionary став «кліматичний страйк» (climate strike), а у 2018-му single-use («одноразовий»).

У річницю перепоховання Стуса в Будинку кіно покажуть фільм «Ваш Василь»

, 17/11/2020 × 10:42

19 листопада, у 31-у річницю перепоховання Василя Стуса, відбудеться показ документального фільму Ваш Василь, режисерів Світлани Рудюк та Олександра Авшарова.

Відкритий показ пройде у Будинку кіно (м. Київ) о 18:30.

У стрічці про Василя Стуса розповідають його рідні – сестра Марія та син Дмитро, а також однодумці та товариші. Реальна історія життя поета, побудована на уривках з віршів, щоденників, листів, виступів та фрагментів з допитів.

«Ми хотіли, щоб якомога більше людей усвідомили, яким ж насправді був українських поет Василь Стус. Ми розповідаємо його історію просто, сучасно та не оминаючи „незручних“ фактів» — розповідає режисерка та сценаристка стрічки Світлана Рудюк.

«Ваш Василь» — саме так Стус підписував свої листи рідним та друзям з ув’язнення. За словами режисерів, назва актуалізує головне питання фільму — чому і як Стус став «належати» не рідним, а оточуючим, не собі, а світові?

Головною музичною темою фільму став трек львівського репера Паліндрома (Кашляючий Ед) на вірш Василя Стуса Ще й до жнив не дожив. Крім того, для фільму були записані сучасні аранжування улюбленої музики Стуса та віршів, прочитаних ним особисто у 1970-х роках.

На аудіокнигу про кримських татар зібрали майже 150 тисяч гривень

Читомо, 16/11/2020 × 11:01

На платформі «Велика Ідея» закінчилася кампанія спільнокошту проєкту «Світи. Народи. Історія кримських татар». Це буде перша аудіокнига українською мовою за друкованим виданням у 4-х томах Валерія Возгріна.

Кампанія тривала 100 днів. За цей час вдалося зібрати 106% від потрібної суми – 148 тис. 250 грн.

Міжнародний Фонд «Відродження» готовий подвоїти суму збору, що дозволить успішно реалізувати проєкт.

Для створення аудіокниги, з 3300 сторінок чотиритомника команда відбере щонайменше 720 сторінок, і перекладе їх українською мовою. Критерії відбору встановлять з істориками та представниками спільноти кримських татар.

Аудіокнига – початок масштабного проєкту перекладу праці «Історія кримських татар» українською мовою. Після її створення перекладачі продовжать перекладати українською всі 4 томи книги, що їх в майбутньому можуть видати друком.

За словами організаторів, проєкт став можливим завдяки підтримці Ленура Іслямова, мецената, власника прав на працю Валерія Возгріна, Меджлісу кримськотатарського народу та його голови, Рефата Чубарова, а також благодійного фонду ASTEM Foundation. Окрім того, до промо-кампанії долучилися медіаперсони й громадські діячі, які зачитали перекладені уривки книги.

Команда громадської організації «Конгрес активістів культури» передбачає публікацію результатів проєкту в першому кварталі 2021 року.

З’явився чат-бот для перекладу суржику українською

Читомо, 16/11/2020 × 10:53

У Telegram та Viber запустили чат-бота «Стоп⛔Суржик», який перекладає суржик українською мовою. Слова, які поки відсутні у словнику, можна вносити власноруч.

Що можна зробити у чат-боті:

написати слово-суржик і отримати український відповідник

перевірити свої знання: бот запропонує суржик – напишіть аналог українською і дізнаєтеся, чи В

ін правильний якщо не знаходите певного слова-суржика, можете його внести у словник бота із перекладом українською.

а словами розробника чат-бота, керівника FlashBot.Pro Дениса Карпенка, робота над чат-ботом велася протягом місяця і досі триває, адже словник поповнюється щодня.

На сьогодні словник суржику містить понад 3 тис. 300 слів та словосполучень.

Книга року ВВС назвала фіналістів

BBC News Україна., 16/11/2020 × 10:50

ВВС News Україна оприлюднила короткі списки літературної премії Книга року ВВС-2020,

Книга року ВВС-Есеїстика-2020 та Дитяча Книга року ВВС-2020. Списки опубліковані на BBC News Україна: https://www.bbc.com/ukrainian/news-54900245?fbclid=IwAR14DmSARND8iMSkiVl4gfxqdwvuwPYiHMhGq6sBwRODnZ606KZyQWUeu6g
StartПопередні10 previous pages [ 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ] 10 next pagesНаступніEnd

Актуальна інформація

Вітаємо шановних відвідувачів на сайті, який супроводжує науково-методичний відділ Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого (НБУ ім. Ярослава Мудрого). Наш відділ є науково-методичним та інформаційно-консультативним центром для публічних бібліотек України, а також співпрацює з бібліотеками різних типів і форм власності.

Пам'ятайте, що наповнення цього сайту - наша спільна робота. Якщо Ви маєте матеріали, що можуть зацікавити бібліотечну спільноту, або бажаєте підняти актуальну тему - чекаємо Ваших пропозицій на адресу method@nplu.org.

Шановні колеги! Якщо у вас змінилися реквізити (адреса, e-mail, URL, телефон тощо) надішліть повідомлення для відповідних коректив на сторінці сайту „Бібліотеки України”.


Вітаємо
For Librarians
Библиотекарю
Пошук



Голосування
На вашу думку, якість роботи працівника насамперед залежить від:
 
кваліфікації та освіти
стажу роботи
креативності та творчості
особистісно-професійного розвитку
можливості кар’єрного зростання
Результати