Розділи сайту
Мастрід
Нове на сайті
Інформація від майстра
Відвідувачі
 |
Бібліотекар України || Ukraine librarian || Библиотекарь Украины
| Інформація |
|
Зверніть увагу! Постановою Кабінету Міністрів України від 30 травня 2025 р. № 632 внесено зміни до постанови Кабінету Міністрів України від 6 лютого 2019 р. № 72 Про затвердження Державних соціальних нормативів забезпечення населення публічними бібліотеками в Україні. Детальніше тут: https://www.kmu.gov.ua/storage/app/uploads/public/683/9e3/6fc/6839e36fcdb14410703305.pdf>
Зверніть увагу! Наказом Державного агентства України з питань мистецтв та мистецької освіти (Держмистецтв) від 10.03.2025 № 17 був затверджений Професійний стандарт «Бібліотекар». Детальніше тут: https://register.nqa.gov.ua/uploads/0/728-bibliotekar.pdf
Умови редакційної передплати журналу «Бібліотечна планета» на 2025 рік.
Для цього необхідно
Зверніть увагу!
Рекомендації CM/Rec(2023)3 Комітету міністрів державам-членам про бібліотечне законодавство та політику в Європі
Текст рекомендацій
Зверніть увагу!
Опубліковано МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ З ПИТАНЬ СТВОРЕННЯ БЕЗБАР’ЄРНОГО ПРОСТОРУ В ПУБЛІЧНІЙ БІБЛІОТЕЦІ
Текст рекомендацій
Зверніть увагу!
Затверджено
Методичні рекомендації щодо заповнення форми звітності № 6-НК (річна) «Звіт про діяльність публічної бібліотеки»
Наказ
Текст рекомендацій
Методичні рекомендації щодо заповнення форми звітності № 6-НК (зведена) (річна) «Зведений звіт про діяльність публічних бібліотек»
Наказ
Текст рекомендацій
Методичні рекомендації щодо заповнення форми звітності № 80-а-рвк (річна) «Зведений звіт публічних та спеціальних бібліотек»
Наказ
Текст рекомендацій
Зверніть увагу!
Форми статистичної звітності, затверджені наказом МКІП 28.11.2022 р. № 463
Наказ МКІП № 154 від 04.04.2023 "Про подання статистичних та адміністративних даних"
УВАГА!
УВАГА!
Шановні колеги! Дякуємо за співпрацю, за надіслану своєчасно планово-звітну документацію.
Звертаємось до всіх НМВ ОУНБ з проханням надіслати звіти за 2024 рік та плани роботи на 2025 рік. Отримано:
Звіти за за 2024 рік від: Вінницької ОУНБ, Волинської ОУНБ, Дніпропетровської ОУНБ, Житомирської ОУНБ, Закарпатської ОУНБ, Одеської ОУНБ, Тернопільської ОУНБ, Хмельницької ОУНБ, Черкаської ОУНБ, Чернівецької ОУНБ :
Плани на 2025 рік:
Вінницької ОУНБ, Волинської ОУНБ, Дніпропетровської ОУНБ, Житомирської ОУНБ, Закарпатської ОУНБ, Тернопільської ОУНБ, Хмельницької ОУНБ, Черкаської ОУНБ, Чернівецької ОУНБ
Увага!
Постановою Кабінету Міністрів України від від 06 лютого 2019 р. № 72 затверджено Державні соціальні нормативи забезпечення населення публічними бібліотеками в Україні
Встановлення відповідних показників мінімального рівня забезпечення населення мережею публічних бібліотек створить належні умови доступу до інформації у сільській місцевості та об’єднаних територіальних громадах, в яких відсутні публічні бібліотеки.
Детальніше...
Зверніть увагу!
Прийнято Вимоги щодо безпеки та захисту здоров’я працівників під час роботи з екранними пристроями, затверджені Наказом Міністерства соціальної політики України 14.02.2018 № 207 та зареєстровані в Міністерстві юстиції України 25 квітня 2018 р. за № 508/31960.
Детальніше...
Зверніть увагу!
Інформацію про наявність у НБУ ім. Ярослава Мудрого документів з фахових питань Ви можете отримати в електронній базі даних «Бібліотекознавство. Бібліографія»
Зверніть увагу!
Прийнято ПОРЯДОК використання документів через обмінні бібліотечні фонди, затверджений наказом Міністерства культури України 31.10.2017 № 1131, зареєстрований у Міністерстві юстиції України 29 грудня 2017 р. за № 1583/31451
Детальніше...
Зверніть увагу!
Постанова КМ України "Про припинення використання Бібліотечно-бібліографічної класифікації та впровадження Універсальної десяткової класифікації" від 22 березня 2017 р. № 177
- http://www.kmu.gov.ua
***
УВАГА!
Відповідно до наказів Міністерства культури України від 25.11.2016 № 1103 «Про зміну назви Національної парламентської бібліотеки України», від 06.12.2016 № 1155 «Про затвердження Статуту Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого» з 14.12.2016 року НПБУ має нове найменування - Національна бібліотека України імені Ярослава Мудрого.***
УВАГА!
1. «Про затвердження типових форм з обліку та списання основних засобів суб’єктами державного сектору та порядку їх складання» Наказ Міністерства фінансів від 13 вересня 2016 року № 818 (Зверніть увагу на Акт списання вилучених документів з бібліотечного фонду).
<
|
4 остані новини
День з «Енеїдою», або Енеїв двіж відбувся У Львівській ОБД
Львівська ОБД, 05/03/2026 × 11:18
3 березня 2026 року Львівська обласна бібліотека для дітей стала епіцентром живої класики, гастрономії та справжнього культурного драйву.
Бібліотека прийняли естафету презентації унікального гастрономічного рушника «Енеїда» від колег - Черкаська обласна бібліотека для дітей. А ініціатором Всеукраїнської естафети є Національна бібліотека України для дітей 💙
Цей проєкт реалізовано Фондом Фонд "МХП-Громаді" та МХП у співпраці з Міжнародний жіночий рух "За сімейні цінності".
Що вдалося організувати?
🔹 Презентацію гастрономічного рушника "Енеїда" з інтегрованими QR-кодами
🔹 Живе читання уривків з поеми
🔹 Зустріч із почесними гостями — діячами культури, волонтерами, ветеранами
🔹 Kahoot-вікторину «Що ти знаєш про Енеїду?»
🔹 Смакування страв, згаданих у поемі
🔹 Креативну LEGO-майстерку
🔹 Показ фрагментів мультфільму «Енеїда»
🔹 Голосні читання на абонементі
🔹 Книжкову інсталяцію та віртуальну виставку
🔹 Тематичну фотозону
🔹 Можливість придбати екоторбинки із зображеннями з "Енеїди" за донат.
А ще — ✨ розвивальне заняття «Леопузики» для наймолодших козаків та козачок та майстерку із виготовлення значків напередодні.
🎭 Особливим моментом стало живе читання "Енеїди" у виконанні заслуженого артиста України, актора Роман Біль — уривки про бенкети та страви ожили з гумором, темпераментом і справжнім театральним шармом.
Виступи гостей — Оксани Коваль, Ольги Боднар та Людмили Чиковської — справили сильне враження та неабияк надихнули 🫶 присутніх.
Це був день, коли класика звучала сучасно.
Коли «Енеїда» стала рухом, грою, смаком, розмовою.
Коли бібліотека перетворилася на простір живої культури.
Бібліотека передала естафету Івано-Франківська обласна бібліотека для дітей. Очікуємо на презентацію у їхньому місті! 👍
... / ... 
3 березня 2026 року Львівська обласна бібліотека для дітей стала епіцентром живої класики, гастрономії та справжнього культурного драйву.
Бібліотека прийняли естафету презентації унікального гастрономічного рушника «Енеїда» від колег - Черкаська обласна бібліотека для дітей. А ініціатором Всеукраїнської естафети є Національна бібліотека України для дітей 💙
Цей проєкт реалізовано Фондом Фонд "МХП-Громаді" та МХП у співпраці з Міжнародний жіночий рух "За сімейні цінності".
Що вдалося організувати?
🔹 Презентацію гастрономічного рушника "Енеїда" з інтегрованими QR-кодами
🔹 Живе читання уривків з поеми
🔹 Зустріч із почесними гостями — діячами культури, волонтерами, ветеранами
🔹 Kahoot-вікторину «Що ти знаєш про Енеїду?»
🔹 Смакування страв, згаданих у поемі
🔹 Креативну LEGO-майстерку
🔹 Показ фрагментів мультфільму «Енеїда»
🔹 Голосні читання на абонементі
🔹 Книжкову інсталяцію та віртуальну виставку
🔹 Тематичну фотозону
🔹 Можливість придбати екоторбинки із зображеннями з "Енеїди" за донат.
А ще — ✨ розвивальне заняття «Леопузики» для наймолодших козаків та козачок та майстерку із виготовлення значків напередодні.
🎭 Особливим моментом стало живе читання "Енеїди" у виконанні заслуженого артиста України, актора Роман Біль — уривки про бенкети та страви ожили з гумором, темпераментом і справжнім театральним шармом.
Виступи гостей — Оксани Коваль, Ольги Боднар та Людмили Чиковської — справили сильне враження та неабияк надихнули 🫶 присутніх.
Це був день, коли класика звучала сучасно.
Коли «Енеїда» стала рухом, грою, смаком, розмовою.
Коли бібліотека перетворилася на простір живої культури.
Бібліотека передала естафету Івано-Франківська обласна бібліотека для дітей. Очікуємо на презентацію у їхньому місті! 👍 
Мінкульт працює над оновленням системи оплати праці працівників культури
МКУ, сайт, 04/03/2026 × 10:32
У Міністерстві культури України під головуванням Віцепрем’єр-міністерки з гуманітарної політики України – Міністерки культури України Тетяни Бережної відбулося засідання робочої групи з упорядкування умов оплати праці працівників культури.
Учасники розглянули аналітичні матеріали щодо того, як сьогодні формується зарплата у державних та комунальних закладах культури. Формально правила для всіх однакові: посадовий оклад і система надбавок, доплат та підвищень. Але на практиці система працює по-різному — залежно від типу закладу та його статусу. Це впливає на дохід працівників.
«Ця велика реформа потребує ґрунтовної аналітики, фінансових розрахунків, міжвідомчої координації та зважених рішень. Це стратегічна для галузі задача та один з топ-пріоритетів Міністерства культури України. Ми розуміємо глибину проблеми й системність викликів, які накопичувалися роками. Працюємо над рішенням стратегічно – аналізуючи реальні цифри та ситуацію», – зазначила Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики України – Міністерка культури України Тетяна Бережна.
Учасники зустрічі домовились про наступні кроки. Далі робоча група фокусуватиметься на:
- детальному опрацюванні кількох можливих моделей оплати праці;
- напрацюванні підходу до отримання верифікованих даних від мережі закладів культури в регіонах;
- визначенні потенційних пілотних громад або областей для тестування нової моделі.
Детальніше тут: https://mincult.gov.ua/news/minkult-praczyuye-nad-onovlennyam-systemy-oplaty-praczi-praczivnykiv-kultury/
... / ... 
У Міністерстві культури України під головуванням Віцепрем’єр-міністерки з гуманітарної політики України – Міністерки культури України Тетяни Бережної відбулося засідання робочої групи з упорядкування умов оплати праці працівників культури.
Учасники розглянули аналітичні матеріали щодо того, як сьогодні формується зарплата у державних та комунальних закладах культури. Формально правила для всіх однакові: посадовий оклад і система надбавок, доплат та підвищень. Але на практиці система працює по-різному — залежно від типу закладу та його статусу. Це впливає на дохід працівників.
«Ця велика реформа потребує ґрунтовної аналітики, фінансових розрахунків, міжвідомчої координації та зважених рішень. Це стратегічна для галузі задача та один з топ-пріоритетів Міністерства культури України. Ми розуміємо глибину проблеми й системність викликів, які накопичувалися роками. Працюємо над рішенням стратегічно – аналізуючи реальні цифри та ситуацію», – зазначила Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики України – Міністерка культури України Тетяна Бережна.
Учасники зустрічі домовились про наступні кроки. Далі робоча група фокусуватиметься на:
- детальному опрацюванні кількох можливих моделей оплати праці;
- напрацюванні підходу до отримання верифікованих даних від мережі закладів культури в регіонах;
- визначенні потенційних пілотних громад або областей для тестування нової моделі.
Детальніше тут: https://mincult.gov.ua/news/minkult-praczyuye-nad-onovlennyam-systemy-oplaty-praczi-praczivnykiv-kultury/ 
Мінкульт працює над оновленням системи оплати праці працівників культури
МКУ, сайт, 04/03/2026 × 10:32
У Міністерстві культури України під головуванням Віцепрем’єр-міністерки з гуманітарної політики України – Міністерки культури України Тетяни Бережної відбулося засідання робочої групи з упорядкування умов оплати праці працівників культури.
Учасники розглянули аналітичні матеріали щодо того, як сьогодні формується зарплата у державних та комунальних закладах культури. Формально правила для всіх однакові: посадовий оклад і система надбавок, доплат та підвищень. Але на практиці система працює по-різному — залежно від типу закладу та його статусу. Це впливає на дохід працівників.
«Ця велика реформа потребує ґрунтовної аналітики, фінансових розрахунків, міжвідомчої координації та зважених рішень. Це стратегічна для галузі задача та один з топ-пріоритетів Міністерства культури України. Ми розуміємо глибину проблеми й системність викликів, які накопичувалися роками. Працюємо над рішенням стратегічно – аналізуючи реальні цифри та ситуацію», – зазначила Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики України – Міністерка культури України Тетяна Бережна.
Учасники зустрічі домовились про наступні кроки. Далі робоча група фокусуватиметься на:
- детальному опрацюванні кількох можливих моделей оплати праці;
- напрацюванні підходу до отримання верифікованих даних від мережі закладів культури в регіонах;
- визначенні потенційних пілотних громад або областей для тестування нової моделі.
Детальніше тут: https://mincult.gov.ua/news/minkult-praczyuye-nad-onovlennyam-systemy-oplaty-praczi-praczivnykiv-kultury/
... / ... 
У Міністерстві культури України під головуванням Віцепрем’єр-міністерки з гуманітарної політики України – Міністерки культури України Тетяни Бережної відбулося засідання робочої групи з упорядкування умов оплати праці працівників культури.
Учасники розглянули аналітичні матеріали щодо того, як сьогодні формується зарплата у державних та комунальних закладах культури. Формально правила для всіх однакові: посадовий оклад і система надбавок, доплат та підвищень. Але на практиці система працює по-різному — залежно від типу закладу та його статусу. Це впливає на дохід працівників.
«Ця велика реформа потребує ґрунтовної аналітики, фінансових розрахунків, міжвідомчої координації та зважених рішень. Це стратегічна для галузі задача та один з топ-пріоритетів Міністерства культури України. Ми розуміємо глибину проблеми й системність викликів, які накопичувалися роками. Працюємо над рішенням стратегічно – аналізуючи реальні цифри та ситуацію», – зазначила Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики України – Міністерка культури України Тетяна Бережна.
Учасники зустрічі домовились про наступні кроки. Далі робоча група фокусуватиметься на:
- детальному опрацюванні кількох можливих моделей оплати праці;
- напрацюванні підходу до отримання верифікованих даних від мережі закладів культури в регіонах;
- визначенні потенційних пілотних громад або областей для тестування нової моделі.
Детальніше тут: https://mincult.gov.ua/news/minkult-praczyuye-nad-onovlennyam-systemy-oplaty-praczi-praczivnykiv-kultury/ 
УІК за підтримки Мінкульту запустив онлайн-каталог перекладів українських книжок 34 мовами світу
МКУ, 04/03/2026 × 10:28
В Україні відкрили онлайн-каталог перекладів українських книжок різними мовами світу. До нього увійшла інформація про понад 300 видань, що побачили світ за підтримки програми Translate Ukraine упродовж усього часу її існування, починаючи з 2020 року.
Translate Ukraine 2026 – це програма Українського Інституту книги, що реалізується за сприяння Міністерства культури України і спрямована на підтримку перекладів творів української літератури іншими мовами. На сьогодні опубліковано 326 перекладів у 47 країнах світу. Загалом українські книжки переклали 34 мовами.
Найбільше перекладів з’явилося польською мовою — 50 видань. Другу позицію посідає англійська — 36 перекладів. Далі йдуть болгарська — 29 перекладів, німецька — 26 та словацька — 18 перекладів.
Українська література, завдяки програмі, стала доступною і для арабських країн. Зокрема, торік арабською мовою видали «Кобзаря» Тараса Шевченка та «Людину» Ольги Кобилянської. В Індонезії у 2021 році вийшла дитяча книжка-картинка «Незвичайні професії» Алли Гутніченко. У Монголії ще у 2020 році переклали книжки «Я так бачу» і «Голосно, тихо, пошепки» авторства Андрія Лесіва та Романи Романишин.
Каталог стане корисним інструментом для викладачів, дипломатичних установ, українських громад за кордоном, бібліотек і промоутерів читання, а також для всіх, хто популяризує Україну та її культуру у світі.
Ознайомитися з повним переліком перекладів можна у відкритому доступі тут: https://drive.google.com/file/d/1k7sSzRV-DE4KaTC1wazQ3k5-1j7xs-RK/view
... / ... 
В Україні відкрили онлайн-каталог перекладів українських книжок різними мовами світу. До нього увійшла інформація про понад 300 видань, що побачили світ за підтримки програми Translate Ukraine упродовж усього часу її існування, починаючи з 2020 року.
Translate Ukraine 2026 – це програма Українського Інституту книги, що реалізується за сприяння Міністерства культури України і спрямована на підтримку перекладів творів української літератури іншими мовами. На сьогодні опубліковано 326 перекладів у 47 країнах світу. Загалом українські книжки переклали 34 мовами.
Найбільше перекладів з’явилося польською мовою — 50 видань. Другу позицію посідає англійська — 36 перекладів. Далі йдуть болгарська — 29 перекладів, німецька — 26 та словацька — 18 перекладів.
Українська література, завдяки програмі, стала доступною і для арабських країн. Зокрема, торік арабською мовою видали «Кобзаря» Тараса Шевченка та «Людину» Ольги Кобилянської. В Індонезії у 2021 році вийшла дитяча книжка-картинка «Незвичайні професії» Алли Гутніченко. У Монголії ще у 2020 році переклали книжки «Я так бачу» і «Голосно, тихо, пошепки» авторства Андрія Лесіва та Романи Романишин.
Каталог стане корисним інструментом для викладачів, дипломатичних установ, українських громад за кордоном, бібліотек і промоутерів читання, а також для всіх, хто популяризує Україну та її культуру у світі.
Ознайомитися з повним переліком перекладів можна у відкритому доступі тут: https://drive.google.com/file/d/1k7sSzRV-DE4KaTC1wazQ3k5-1j7xs-RK/view 
Актуальна інформація
Вітаємо шановних відвідувачів на сайті, який супроводжує науково-методичний відділ Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого (НБУ ім. Ярослава Мудрого). Наш відділ є науково-методичним та інформаційно-консультативним центром для публічних бібліотек України, а також співпрацює з бібліотеками різних типів і форм власності.
Пам'ятайте, що наповнення цього сайту - наша спільна робота. Якщо Ви маєте матеріали, що можуть зацікавити бібліотечну спільноту, або бажаєте підняти актуальну тему - чекаємо Ваших пропозицій на адресу method@nplu.org.
Шановні колеги! Якщо у вас змінилися реквізити (адреса, e-mail, URL, телефон тощо) надішліть повідомлення для відповідних коректив на сторінці сайту „Бібліотеки України”.
| Вітаємо
For Librarians
Библиотекарю
Пошук
Голосування
|