Розділи сайту
Мастрід
Нове на сайті
Виставлено: [30.12.2024] [25.12.2024]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (106) 2024 [29.11.2024]Умови редакційної передплати журналу «Бібліотечна планета» на 2025 рік. [24.06.2024]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (104) 2024 [22.12.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (102) 2023 [03.10.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (101) 2023 [18.09.2023]Список статей з зарубіжної фахової періодики за III квартал 2023 року [05.07.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (100) 2023 [19.06.2023]Список статей з зарубіжної фахової періодики за II квартал 2023 року [20.05.2023]Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу [06.05.2023] [05.04.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (99) 2023 [16.03.2023] [16.03.2023]Список статей з зарубіжної фахової періодики за 4 квартал 2022 року [27.02.2023] [17.01.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (98) 2022 [23.12.2022] [21.12.2022]Список статей з зарубіжної фахової періодики за 4 квартал 2022 року [18.11.2022] [04.11.2022]Список статей з зарубіжної фахової періодики 3 квартал 2022 рр. [05.10.2022]Умови редакційної передплати журналу «Бібліотечна планета» на 2023 рік. [04.10.2022]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (97) 2022 [10.09.2022] [03.08.2022] [11.07.2022]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (96) 2022 [29.06.2022]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (95) 2022 [23.12.2021]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (94) 2021 [16.12.2021] [06.12.2021]РЕДАКЦІЙНА ПЕРЕДПЛАТА ЖУРНАЛУ «БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА» НА 2022 РІК [01.12.2021] [20.10.2021] [27.09.2021]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (93) 2021 [01.09.2021] [06.07.2021] [30.06.2021] [23.06.2021]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (92) 2021 [31.05.2021] [07.05.2021]XІІІ Всеукраїнська науково-практична конференція «Бібліотека і книга в контексті часу» [29.03.2021]Інформація від майстра
Відвідувачі
|
Новини
У Києві відбудеться форум «Культура під час війни. Людський капітал» У Києві 26 червня відбудеться всеукраїнський форум "Культура під час війни. Людський капітал", на якому обговорять питання збереження людського капіталу у сфері культури під час війни.
“Форум має стати платформою для напрацювання спільних системних дій держави задля збереження людського капіталу у сфері культури під час війни, як основного носія знань, навичок та національної культури для молоді та наступних поколінь українців”, - зазначають у МКІП.
У рамках заходу пройдуть панельні дискусії за окремими тематичними напрямами, до яких будуть залученні найкращих експерти.
На них обговорять низку ключових питань, зокрема, мобілізація та її наслідки для національної та регіональної культури, а також стан кадрового забезпечення сфери культури, відновлення та відшкодування втрат.
Також учасники дискусії висловлять думки щодо організації надання культурних послуг в умовах значних інфраструктурних втрат і руйнування та адаптації культури до умов війни і потреби в культурних подіях.
Початок форуму - 10:00.
Як повідомляв Укрінформ, у МКІП до кінця літа очікують конкретних домовленостей з міжнародними партнерами щодо підтримки культурної спадщини України.
Бюджет Українського культурного фонду можуть скоротити вдвічі - голова наглядової ради Бюджет Українського культурного фонду планують скоротити майже вдвічі.
Про це в коментарі Укрінформу заявила голова наглядової ради УКФ Наталія Кривда.
За її словами, скорочення бюджету пов'язано з війною.
“На 2024 рік було 215 млн, а буде вдвічі менше... Що ми на ці гроші можемо фінансувати? Шкільний театр чи встановлення меморіальної дошки - тільки такий рівень проєктів. Раніше Український культурний фонд надавав гранти Мистецькому арсеналу, фестивалю "Гогольфест", великим театрам, тобто вагомим проєктам з точки зору впливу на суспільство. Для фінансування таких проєктів потрібен бюджет”, - сказала Кривда.
Вона наголосила, що УКФ є прозорим розпорядником коштів, надавачем державних грантів, який забезпечує якісну експертизу, прозору документацію та звітність.
На брифінгу Кривда зауважила, що значна кількість проєктів УКФ вже затверджена, але вони не фінансуються.
"Для заявників це виглядає так, що УКФ не виконує своїх обов'язків. Зараз м’яч на полі Держказначейства. Ми чекаємо, що люди з фінансового середовища... все ж таки проявлять лідерство і докладуть зусиль до того, щоб проєкти УКФ були профінансовані", - сказала вона.
Мобільний додаток «Аркуші» запустив сайт із віршами українських поетів Команда найбільшої легальної онлайн-бібліотеки української поезії «Аркуші» запустила однойменний сайт.
Відтепер усі колекції віршів, що були доступні в iOS та Android застосунках, можна читати онлайн тут. Розробницею сайту стала Анастасія Мильнікова. Наразі бібліотека «Аркушів» складається з понад 4000 поезій авторів різних часових відтинків та жанрів. Усі вірші розділені на 14 колекцій: бароко, романтизм, модернізм та інші.
Окремою місією «Аркушів» є публікація та популяризація творчості поетів і поеток, які наразі захищають Україну на фронті, а також ветеранів і ветеранок російсько-української війни. Зараз читачі можуть знайти в колекції «Поезія (з) війни» вірші Валерія Пузіка, Антона Полуніна та Анатолія Дністрового. Список обіцяють доповнювати.
Окрім цього, на сайті «Аркушів» можна читати як поезії класиків української літератури (Тараса Шевченка, Лесі Українки, Степана Руданського та ін.), так і поезії відомих сучасних авторів (Остапа Сливинського, Андрія Хаєцького, Богдана Куценка, Олени Павлової, Мирослава Лаюка, Наталки Маринчак та ін.), тексти поетів і поеток нової генерації (Ірини Сажинської, Надії Глушкової, Павла Щепана, Ростислава Кузика, Софії Ленартович, Анни Комар, Володимира Калини та ін.).
«Аркуші» — некомерційний проєкт про українську поезію, його основою є застосунки для iOS та Android з легальною онлайн-бібліотекою української поезії. «Аркуші» заснував графічний дизайнер, поет і музикант Ілля Стріхар 2020-го року, а команда проєкту наразі складається з 5 людей.
Підсилення голосу України в світі через бібліотеки! Інтерв'ю Люсьєни Шум, виконавчої директорки БФ «Бібліотечна країна», опублікували у хорватському бібліотечному журналі «Svezak»!
Цей щорічний журнал, що виходить з 1999 року, розповсюджується по бібліотеках у Хорватії та сусідніх країнах, таких як Словенія, Сербія, Боснія та Герцеговина.
В інтерв'ю Люсьєна ділилася досвідом, ситуацією в Україні та українських бібліотеках, наголошуючи на тому, як колеги з інших країн можуть підтримати українські бібліотеки та бібліотекарів.
Вона підкреслила важливість обміну досвідом, стажувань у бібліотеках Європи, а також участі в бібліотечних асоціаціях та професійних спільнотах.
📌Переглянути цифрові версії останніх випусків журналу можна тут: https://www.drustvo-knjiznicara-bpkp.hr/prelistaj.../
У Києві відбудеться Всеукраїнський форум «Культура під час війни. Людський капітал» 26 червня о 10:00 відбудеться Всеукраїнський форум «Культура під час війни. Людський капітал».
Мета Форуму – висвітлення та публічне обговорення гострих питань щодо людського капіталу у сфері культури.
В рамках проведення заходу передбачено проведення панельних дискусій за окремими тематичними напрямами. Вони стануть важливими майданчиками для обговорення із залученням найкращих експертів низки ключових питань:
- мобілізація та її наслідки для національної та регіональної культури;
- стан кадрового забезпечення сфери культури, відновлення та відшкодування втрат;
- нові форми організації надання культурних послуг в умовах значних інфраструктурних втрат і руйнувань;
- адаптація культури до умов війни та потреба в культурних подіях.
Форум має стати платформою для напрацювання спільних системних дій держави задля збереження людського капіталу у сфері культури під час війни, як основного носія знань, навичок та національної культури для молоді та наступних поколінь українців.
Реєстрація учасників тут: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSduq7U2LJ1YUBrpMEhVgNOEyCI1cWudnor4FqsDWOzqMkyG1g/viewform
УКФ відкрив конкурс на посаду виконавчого директора Наглядова рада Українського культурного фонду розпочала конкурсний відбір на посаду виконавчого директора.
Заявку і пакет документів можна подати до 17 липня. Кандидат повинен мати вищу освіту (не нижче спеціаліста / магістра) та досвід роботи на керівних посадах підприємств, установ і організацій не менш як три роки. Конкурсанти мають володіти державною мовою та знати одну з офіційних мов Ради Європи на рівні не нижче ніж B2.
Також кандидати на посаду повинні знати основні положення Господарського, Бюджетного й Податкового кодексів та закони, що стосуються УКФ, основ фінансового менеджменту та управлінського обліку, мати здатність до системного аналізу, розроблення стратегічних документів, а також послуговуватись етикою ділового спілкування та ведення переговорів.
Повний перелік вимог до кандидатів можна переглянути на сайті Мінкульту.
У міністерстві зазначають, що дату, умови та місце проведення співбесід повідомлять згодом.
Як відомо, відповідно до Закону України «Про Український культурний фонд», Виконавчий директор Фонду обирається Наглядовою радою Фонду за результатами публічного та прозорого конкурсного добору у порядку, визначеному Регламентом Наглядової ради Фонду (ч.3 ст. 8 Закону).
Президент підписав закон про книжкові сертифікати і субсидії для книгарень Президент України підписав законопроєкт 11251 про стимулювання розвитку українського книговидання і книгорозповсюдження, який передбачає сертифікати для українців на придбання книжок і субсидії для книгарень на оренду приміщень.
«Фінансова допомога на придбання книжок для 18-річних буде. Президент підписав закон. Залишилися формальності: Постанова КМУ, яка визначає порядок надання допомоги і внесення змін до порядку використання коштів УІК», — написала директорка Українського інституту книги Олександра Коваль.
За її словами, на цю програму в бюджеті виділили 370 млн грн. За ці кошти українські видавці видадуть додатково 1,5-2 млн примірників.
Закон передбачає надання книгарням державних субсидій, що компенсуватимуть орендну плату за приміщення. Окрім того, завдяки закону отримати книжкові сертифікати на суму 908 грн зможуть:
громадяни України, які досягли 18-річного віку;
з припинення воєнного стану — один з батьків при народженні дитини.
Отримати такий сертифікат можна буде через Дію і скористатися протягом 1 року.
Як відомо, Верховна рада ухвалила цей закон наприкінці травня. Тоді співавторка законопроєкту Євгенія Кравчук повідомила, що необхідні гроші на втілення закону вже закладені в державний бюджет.
У Британії вперше вручили Жіночу літературну премію за нонфікшн Першу Жіночу літературну премію (Women’s Prize) за нонфікшн здобула канадська журналістка, письменниця і соціологиня Наомі Кляйн за книжку Doppelganger («Двійник») про світ інтернету та онлайн-дезінформації.
«Цей яскравий багатошаровий аналіз демонструє гумор, проникливість і досвід. Твори Кляйн глибоко особисті та вражаюче експансивні. Doppelganger — це сміливий, гуманний і оптимістичний заклик до зброї, який виводить нас за межі чорного та білого, за межі правого та лівого, запрошуючи нас натомість охопити простір між ними», — сказала очільниця журі Жіночої премії за нонфікшн, британська історикиня, професорка Сюзанна Ліпскомб.
Цьогорічну Жіночу премію за художню літературу отримала американська письменниця В. В. Ґанешанантан за роман Brotherless Night («Ніч без братів») про сім’ю, роз’єднану тривалою громадянською війною на Шрі-Ланці. Раніше ця книжка здобула літературну премію імені Керол Шилдс.
«Brotherless Night — це видатний, переконливий і глибоко зворушливий роман, який є свідком інтимних трагедій епічного масштабу громадянської війни в Шрі-Ланці. У насиченій, яскравій прозі Ґанешанантан створює яскраве відчуття часу та місця та незгладимий склад персонажів. Її прагнення до складності та чіткий моральний аналіз, поєднуючись із захопливою оповіддю, роблять роман шедевром історичної фантастики», — заявила голова журі Жіночої премії за художню літературу Моніка Алі.
Обидві письменниці отримали по 30 тисяч фунтів стерлінгів (понад 38 тисяч доларів), а також пам’ятні статуетки: Ґанешанантан — 12-сантиметрову бронзову скульптуру «Бессі», що зображає жіночу фігуру, яку створила мисткиня Грізель Нівен, а Кляйн — бронзову статуетку «Шарлотта».
Для боротьби з піратством УІК залучить юридичну компанію Український інститут книги розробить інструменти для боротьби з книжковим піратством й залучить юридичну компанію.
Юридична компанія буде допомагати боротися з несанкціонованим розміщенням книжок.
Юрій Марченко, начальник відділу стратегічної роботи і аналітики УІК вважає, що тема піратства перебільшена: «Я просуваю ідею позитивної боротьби, а не біганину за кожним маркетплейсом. Якщо людям розказати що до чого, вони будуть підтримувати українського видавця».
Також експерт додав, що захистити товарний знак від несанкціонованого використання набагато простіше, аніж книжку.
Засновник книгарні Readeat Дмитро Феліксов також вважає, що для боротьби з піратством доцільно залучати юридичну компанію.
«Питання піратства стосується і кіно, і музики. Держава має діяти на рівні законотворчих питань, а бізнес має спільно винаймати юридичну структуру, яка буде відстежувати піратські копії», — зазначив Дмитро Феліксов.
Крім того, бізнесмен вважає, що в кіберполіцію щодо випадків піратства має звертатися не видавець, а юридична компанія, що має фінансуватися спільнокоштом.
«Спільними зусиллями і спільними коштами треба почати з цим боротися. Цей процес буде тривати завжди», — зауважив Дмитро Феліксов.
Також засновник книгарні Readeat додав, що легальна книжка має бути економічно доцільною: «Коли ліцензовані електронні книжки будуть комерційно вигідні, книгорозповсюдники згуртуються, щоб їх популяризувати і захищати. Треба визначити реальну вартість електронної книжки».
У Києві та Вашингтоні презентували книжку про заступника Бандери, який рятував євреїв У Києві та Вашингтоні відбулася презентація першої цілісної біографії заступника Степана Бандери, Праведника народів світу Івана Вовчука.
Автором книги «Національний трибун. Життя та ідеї Івана Вовчука» є Олег Проценко, автор та упорядник низки антологій політичної думки.
«До цього часу в Україні дуже мало знали про Вовчука при тому, що він був однією з найвпливовіших осіб у середовищі українських націоналістів та серед української діаспори, і навіть мав вплив на американський Конгрес. Не те, що Вовчук не був знаний - в Нікополі та Полтаві є вулиці, названі його ім’ям, а в будь-якій книжечці, де згадується УПА, він проходить через кому - третій віцепрезидент УГВР, член проводу ОУН в еміграції, але цілісної біографії його до тепер не існувало. Спогадів не залишив, тому довелося скласти його шлях від села Очеретувате, через Нікополь, Мюнхен і аж до Нью-Йорка і Пітсбурга, де він жив в еміграції», - розповів в коментарі Укрінформу Олег Проценко.
Автор наголошує, що це книга-протиотрута проти імперських, радянських та російських міфів - постать Вовчука розбиває міф про українських націоналістів-антисемітів, оскільки він отримав найвищу нагороду Держави Ізраїль: Меморіальний комплекс історії Голокосту «Яд Вашем» посмертно визнав Вовчука «Праведником народів світу» за порятунок євреїв від смерті. Також, на думку Проценка, книга розвінчує міф про те, що українських націоналістів нібито не було на Сході України.
Книга видана київським видавництвом «Фронезис», вона стала першою цілісною біографією Івана Вовчука, містить цитати з його листування з Бандерою, а також цитати зі статей та фотографії.
Кількість замовлень у видавництва Vivat зросла учетверо після російського удару по друкарні Після оголошення про підтримку харківського видавництва Vivat, продукція якого була знищена внаслідок удару по друкарні, українці вчетверо збільшили замовлення на його сайті.
Про це повідомила пресслужба «Нової пошти».
«За перші 10 днів, у період 25 травня — 5 червня, «Нова пошта» вже доставила 5 484 посилки із книгами видавництва Vivat. Це у чотири рази більше, ніж за попередній аналогічний період», - йдеться в повідомленні.
У компанії нагадали, що після удару по типографії «Фактор-Друк» у Харкові, до холдингу яких належать видавництво та книгарні Vivat, українці включилися у підтримку видавництва, замовляючи у нього книжки.
«Нова пошта» пообіцяла доставити всі замовлені до 30 червня посилки за власний рахунок.
На аукціон виставили одну з найстаріших книг у світі: чим вона особлива У Лондоні аукціонний дім Christie’s виставив на продаж одну з найдавніших книжок, написану на зорі християнства. Йдеться про стародавній біблійний рукопис з Єгипту.
Лондонський аукціонний дім Christie’s продасть 11 червня “Кодекс Кросбі-Шойена” – стародавній біблійний рукопис з Єгипту. Власником однієї з найдавніших книжок, написаної на зорі християнства, може стати той, у кого є 3 млн фунтів стерлінгів.
Рукопис датований 1700 років тому, він містить п’ять ранніх християнських текстів, написаних коптською мовою, яка походить від давньоєгипетської.
Серед текстів найдавніші тексти з двох книг Біблії – Книги пророка Йони та Першого послання Петра.
До Реєстру антиукраїнських книжок додали 61 видання В Україні оновили Реєстр видавничої продукції антиукраїнського змісту й додали 61 нове видання з початку повномасштабного вторгнення.
Наразі цей перелік містить 433 книжки, що видали в росії, на тимчасово окупованих територіях України, в Україні, Італії й Франції.
Цей перелік містить книжки таких російських видавництв, як «АСТ», «Вече», «Эксмо», «Питер», «Прометей», «Наше завтра», «Книжный мир», «Яуза», «Правообладач: автор», «Центрполиграф», «Алгоритм» та інші.
Також у переліку містяться книжки українських видавництв «Типографія Свято-Успенської Почаївської Лаври», «Типографія Почаївської Лаври», «Мір Софіі».
З переліком цих видань можна ознайомитися за посиланням: https://data.gov.ua/dataset/d23385de-5943-46f9-9086-21d824f71294
Верховна Рада ухвалила законопроєкт про англійську мову 4 червня 2024 року, Верховна Рада підтримала законопроєкт № 9432 «Про застосування англійської мови в Україні». Він передбачає офіційне закріплення статусу англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні. В цілому законопроєкт підтримали 236 депутатів.
Законом визначається перелік посад, для зайняття яких громадяни зобов’язані володіти англійською мовою. До таких посад належать:
- посади державної служби категорії А, голів місцевих державних адміністрацій, їх перших заступників та заступників. На підготовку відведено 2 роки після припинення воєнного стану.
- посади державної служби категорій Б і В, прокурорів, старшого і середнього керівного складу Національної поліції, у податкових та митних органах. Вказані норми наберуть чинності через 4 роки після припинення воєнного стану.
Інформація про культурні заходи, архівні документи, музейні експонати повинна мати ENG-версію. На підготовку цього відведено 2 роки.
На вокзалах, автовокзалах, аеропортах, у деяких видах транспорту інформація має дублюватися англійською мовою. Ця вимога запрацює за 2 роки після набрання чинності закону.
Норма про використання англійської для навчання в садочках та інших дошкільних закладах для малечі вступає в силу з вересня 2026 року.
Протягом 4 років після закінчення воєнного стану працівники, на яких покладено обов’язок володіти англійською мовою, отримуватимуть 10% надбавку за володіння англійською на рівні В2.
«Сьогодні англійська — це мова, яка дає нам змогу спілкуватися з усім світом, а також дізнаватися про новітні тренди, інновації та наукові відкриття в галузях EdTech, Govtech, DefenseTech тощо. Наша мета — зробити англійську, а водночас і ці сфери, доступними для українців. Ухвалення закону — це нові можливості для професійного розвитку українців, щоб конкурувати на світовому ринку й досягати цілей, а також сильний сигнал для світу про чіткий намір України доєднатися до глобального англомовного простору», — зазначив Віцепрем’єр-міністр з інновацій, розвитку освіти, науки та технологій — Міністр цифрової трансформації Михайло Федоров.
«Безбар’єрність як суспільна норма» 4 червня відбулась регіональна зустріч керівників департаментів культури та інформаційної політики ОДА/ОВА «Безбар’єрність як суспільна норма».
Її провели Міністерство культури та інформаційної політики спільно з радницею-уповноваженою Президента України з питань безбар’єрності, за підтримки Дитячого Фонду ООН (UNICEF).
«Наша мета – це розбудова безбар’єрного суспільства, в якому для кожного і кожної відкриті можливості для роботи, освіти, пересування в просторі і спілкування. І роль культурних діячів в тому, щоб через створені продукти, проєкти і простори демонструвати переваги соціальної згуртованості і цінності кожної людини, залучаючи людей з інвалідністю, людей старшого віку, батьків з маленькими дітьми», — наголосила у виступі Тетяна Ломакіна, радниця-уповноважена Президента України з питань безбар’єрності.
Учасники події обговорили пріоритетність безбар’єрності як політики в контексті викликів сьогодення та змогли на практиці застосувати нові методики й інструменти. Спільно з експертами громадських організацій, керівники департаментів культури самостійно написали новину відповідно до Комунікаційної стратегії, оцінили доступність простору згідно з вимогами «Гайду безбар’єрних подій» та склали план безбар’єрного заходу для органів місцевого самоврядування.
Детальніше тут: https://mcip.gov.ua/news/bezbaryernist-yak-suspilna-norma-u-kyyevi-vidbulas-zustrich-kerivnykiv-regionalnyh-departamentiv-kultury-ta-informaczijnoyi-polityky/
За станом свободи слова Україна посідає 99 місце в світі Правозахисна організація Article 19 21 травня опублікувала щорічний звіт про стан свободи слова у світі The Global Expression Report. Його творці стверджують, що у 2023 році 53% жителів нашої планети жили в країнах, у яких свободи слова практично немає (такий стан із дотриманням цього базового права людини у звіті називається кризою).
Україна, що відображає повномасштабне військове вторгнення, після початку війни перейшла з групи країн із середнім рівнем обмежень свободи слова до групи з сильними обмеженнями. Проте навіть зараз вона сильно випереджає «мирну та стабільну» Білорусь і перебуває на 99-му місці у світі із 39 балами.
Комітет ПАРЄ визнав стирання культурної ідентичності України елементом російського геноциду Комітет культури Парламентської асамблеї Ради Європи (ПАРЄ) визнав стирання української культурної ідентичності інструментом війни росії проти України і частиною політики геноциду, спрямованої на знищення української нації.
Ухвалення резолюції ПАРЄ розглядатиме на своїй червневій сесії. Серед ключових положень документа:
забезпечити повне відшкодування збитків на основі міжнародного права і гарантувати неповторення руйнувань;
підвищити обізнаність про те, як пропаганда, колоніальні та неоколоніальні практики можуть створювати підґрунтя для порушень міжнародного права, зокрема щодо культурної спадщини;
передбачити санкції проти всіх, хто здійснює або сприяє незаконній передачі або торгівлі артефактами, проводить незаконні розкопки або використовує артефакти у власних цілях (виставки, аукціони, наукові публікації), а також забезпечити притягнення до відповідальності органів влади та причетних державних установ.
Резолюція закріплює твердження, що рф використовує культурні «чистки» як інструмент війни, щоб заперечити існування іншої культурної ідентичності та стерти історичне коріння, цінності, спадщину, літературу, традиції та мову. ПАРЄ визнає ці дії воєнними злочинами й злочинами проти людяності.
За словами Євгенії Кравчук, такі дії — частина кампанії геноциду, вони свідчать про конкретний геноцидний намір знищити українську націю або принаймні її частину, зокрема шляхом знищення української ідентичності та культури. Свій виступ у ПАРЄ Євгенія Кравчук проілюструвала книжкою Володимира Вакуленка.
«Оскільки ПАРЄ – це статутний і консультативний орган Ради Європи, то, фактично, резолюція ПАРЄ є політичним документом за своєю природою, який не тягне за собою обов’язкових юридичних наслідків. Однак це вагома дипломатична перемога, як на мене. Оскільки може в майбутньому увійти в стратегію відшкодування збитків», — зазначив у коментарі Читомо юрист, адвокат комунікаційної агенції UK comms Тарас Свирид.
Лауреати премії імені Бориса Нечерди – Лариса Петрова і Віктор Терен Цьогорічними лауреатами літературної премії імені Бориса Нечерди стали поети Лариса Петрова і Віктор Терен.
Лариса Петрова – автор поетичних книг, текстів пісень та поетичних перекладів, автор близько двохсот пісень та романсів.
Премії імені Бориса Нечерди удостоєна за публікації у збірниках поезії: «Антологія. Поезія і пісні», «Україна непереможна», «Нескорена Україна» та ін.
Віктор Терен– автор поетичних та прозових книг, а також книг для дітей.
Премії імені Бориса Нечерди удостоєний за книгу віршів «Любов і Свобода».
Літературна премія імені Бориса Нечерди була заснована Лігою українських меценатів, редакцією журналу «Київ» та Одеською організацією Національної спілки письменників України.
Літературна премія імені Бориса Нечерди присуджується за пошуки нової поетичної мови й сміливі творчі експерименти, за самобутні художні відкриття та утвердження нових напрямків в українській поезії.
Відомі назви знищених росіянами книжок у друкарні Factor Druk Стали відомі переліки знищених видань, які згоріли через масований ракетний обстріл росією друкарні Factor Druk, що в Харкові.
Наклад цих видань Vivat знищила російська ракетна атака:
«Слова і кулі» Наталі Корнієнко;
«Мисливці за щастям. Якщо треба буде помирати, я тебе розбуджу» Валерія Пузіка;
«Мотанка» — збірка короткої прози в жанрі фантастики від українських письменниць;
«Ізмарагд княгині Несвіцької» Олександра Ірванця;
«Підпільна держава» Андрія Кокотюхи;
«Битись не можна відступити» Павла «Паштета» Белянського;
«Всі мої Ключі і Ґайя. Вогонь Півночі» Наталії Матолінець;
нові наклади видань «Жерар-партизан» Івана Андрусяка та «Клуб врятованих. Непухнасті історії» Сашка Дерманського й Тетяни Копитової.
У видавництві наголосили, що це неповний перелік знищених видань, імовірно, до нього входять ще 10 книжок. «Серед цього списку дві дитячі книжки про війну, дві книжки чинних військовослужбовців, “Мотанка” й “Слова і кулі” — збірки, що теж розповідають про війну. В “Ізмарагді” ідеться про часові розриви й боротьбу з російськими посіпаками, а “Підпільна держава” — це книжка про литовських “лісових братів” і те, як НКВС лютувало на території Литви й як працювало підпілля. Там є герой-українець серед персонажів», — розповіла провідна редакторка видавництва Олена Рибка у коментарі Читомо.
детальніше тут: https://chytomo.com/oholosyly-nazvy-znyshchenykh-rosiianamy-knyzhok-u-drukarni-factor-druk/
Запустили онлайн-бібліотеку англійською мовою Український застосунок для читання Librarius спільно із Мінцифрою запустили онлайн-бібліотеку англійською мовою FutuLib.
Застосунок розробили спільно з мовною програмою Future Perfect. Серед представлених книжок — класичні романи Джейн Остін, детективи Конан Дойла, а також готичні твори про Дракулу та Франкенштайна.
«У світі, де англійська є мовою міжнародної комунікації, її знання дає доступ до нових можливостей та саморозвитку. Опитування про володіння іноземними мовами показало, що українці найкраще опанували навички читання. Тому Future Perfect пропонує зручні та доступні інструменти для покращення англійської саме через сильну сторону — читання в оригіналі», — зазначила Валерія Іонан, заступниця міністра цифрової трансформації з питань європейської інтеграції.
Користувачі можуть обрати потрібну книжку за рівнем володіння та жанром на сайті та у застосунку Librarius. У проєкті FutuLib представлені 14 жанрів: від наукової фантастики до любовних історій або детективів. Добірка буде доповнюватися.
«У момент, коли критично важливо не просто не спинятися, а рухатися далі, ключ до подальшого розвитку культури, економіки, суспільства у цілому – освічена нація. Ключ до актуальних, якісних знань, до того, аби бути на одній хвилі з усім світом – власне, володіння іноземними мовами. Для усіх, хто досі вагається, не знає, як підступитися до покращення (чи підтримки) рівня своєї англійської, Librarius дає можливість робити це цікаво, легко і без зайвих зусиль. Обирайте книжки на свій смак, діліться цитатами з друзями, читайте перед сном, у потязі чи на обідній перерві, а ми допоможемо», — додав Антон Мартинов, засновник застосунку Librarius.
Актуальна інформація
Вітаємо шановних відвідувачів на сайті, який супроводжує науково-методичний відділ Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого (НБУ ім. Ярослава Мудрого). Наш відділ є науково-методичним та інформаційно-консультативним центром для публічних бібліотек України, а також співпрацює з бібліотеками різних типів і форм власності. Пам'ятайте, що наповнення цього сайту - наша спільна робота. Якщо Ви маєте матеріали, що можуть зацікавити бібліотечну спільноту, або бажаєте підняти актуальну тему - чекаємо Ваших пропозицій на адресу method@nplu.org. Шановні колеги! Якщо у вас змінилися реквізити (адреса, e-mail, URL, телефон тощо) надішліть повідомлення для відповідних коректив на сторінці сайту „Бібліотеки України”. | Вітаємо
For Librarians
Библиотекарю
Пошук
Голосування
|