Розділи сайту
Мастрід
Нове на сайті
Виставлено: [30.12.2025]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (110) 2025 [09.12.2025] [29.11.2024]Умови редакційної передплати журналу «Бібліотечна планета» на 2025 рік. [24.06.2024]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (104) 2024 [22.12.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (102) 2023 [03.10.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (101) 2023 [18.09.2023]Список статей з зарубіжної фахової періодики за III квартал 2023 року [05.07.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (100) 2023 [19.06.2023]Список статей з зарубіжної фахової періодики за II квартал 2023 року [20.05.2023]Список нових надходжень до сектору організації професійної самоосвіти науково-методичного відділу [06.05.2023] [05.04.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (99) 2023 [16.03.2023] [16.03.2023]Список статей з зарубіжної фахової періодики за 4 квартал 2022 року [27.02.2023] [17.01.2023]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (98) 2022 [23.12.2022] [21.12.2022]Список статей з зарубіжної фахової періодики за 4 квартал 2022 року [18.11.2022] [04.11.2022]Список статей з зарубіжної фахової періодики 3 квартал 2022 рр. [05.10.2022]Умови редакційної передплати журналу «Бібліотечна планета» на 2023 рік. [04.10.2022]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (97) 2022 [10.09.2022] [03.08.2022] [11.07.2022]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (96) 2022 [29.06.2022]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 1 (95) 2022 [23.12.2021]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 4 (94) 2021 [16.12.2021] [06.12.2021]РЕДАКЦІЙНА ПЕРЕДПЛАТА ЖУРНАЛУ «БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА» НА 2022 РІК [01.12.2021] [20.10.2021] [27.09.2021]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 3 (93) 2021 [01.09.2021] [06.07.2021] [30.06.2021] [23.06.2021]БІБЛІОТЕЧНА ПЛАНЕТА № 2 (92) 2021 [31.05.2021] [07.05.2021]XІІІ Всеукраїнська науково-практична конференція «Бібліотека і книга в контексті часу» [29.03.2021]Інформація від майстра
Відвідувачі
|
Новини
Прийнято стандарт державної мови - термінологія безбарєрності Робоча група розробила стандарт державної мови «Термінологія безбар’єрності».
Цей Стандарт унормовує і систематизує терміни та визначення понять у сфері безбар’єрності, розширює сферу використання української термінології з питань безбар’єрності, усуває недоліки термінології з питань безбар’єрності, заохочує громадян України до підвищення рівня освіченості.
Цей Стандарт унормовує використання поданих термінів в офіційному спілкуванні та документообігу.
У сфері офіційного спілкування, у нормативно-правових актах, діловодстві, освітніх і наукових текстах, медіа, публічних виступах, а також у внутрішніх документах підприємств, установ і організацій неприпустимим є вживання термінів і найменувань, що є застарілими, стигматизувальними, редукціоністськими або такими, що зводять особу до ознаки порушення.
Ознайомитись із Стандартом можна тут: https://mova.gov.ua/storage/app/sites/19/standarty/standart-tb-ii-redakciia-sxvalena-1.pdf?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTEAc3J0YwZhcHBfaWQKNjYyODU2ODM3OQABHjwCuu9EoewBaZA3VYaX7KIDesEJ71T6JcytFtp5Lg-v5gJnNmB730u8HS3k_aem_i-sSxC_C15qdIQIVipNA2g
Міністерство культури України забезпечило офіційний переклад та публікацію Гаазької конвенції 1954 року Міністерство культури у співпраці з експертами громадської організації «Регіональний центр прав людини» та фахівцями Міністерства закордонних справ України забезпечило переклад українською мовою та офіційну публікацію на вебсайті Верховної Ради України текстів Конвенції про захист культурних цінностей у разі збройного конфлікту (1954 р.), Виконавчого регламенту до Конвенції про захист культурних цінностей у разі збройного конфлікту та пов’язаних із ними документів. Фактично йдеться про офіційний переклад першого універсального міжнародного договору, який комплексно регулює захист культурних цінностей під час збройного конфлікту. Конвенція 1954 року є основою міжнародної системи охорони культурної спадщини в умовах війни та визначає зобов’язання держав щодо її збереження.
Детальніше тут: https://mincult.gov.ua/news/ministerstvo-kultury-ukrayiny-zabezpechylo-oficzijnyj-pereklad-ta-publikacziyu-gaazkoyi-konvencziyi-1954-roku/
Український інститут книги спрямує понад 25 мільйонів на видання для бібліотек Український інститут книги (УІК) профінансує видання до 75 книжок для публічних бібліотек у 2026 році, на це передбачено понад 25 млн грн.
В УІК зазначили, що поповнення бібліотечних фондів здійснюється за результатами мистецького конкурсу культурно-мистецьких проєктів, спрямованих на випуск книжкової продукції. У межах цього конкурсу Інститут відшкодовує видавцям витрати на підготовку, видання та доставку книжок.
"Сума державних коштів, передбачених на підготовку, видання та доставку книжкових видань за результатами конкурсу, у 2026 році складає 25 353 500 грн. В межах виділених коштів планується підтримати видання близько 70-75 назв книжок у кількості до 115 000 примірників", - йдеться у відповіді.
Зазначається, що конкурс було оголошено 19.12.25. Наразі конкурс ще триває і буде завершений у квітні 2026 року.
Результати конкурсу та перелік переможців погоджуються Наглядовою радою Інституту та Міністерством культури України, після чого вже оприлюднюються.
Водночас програма поповнення бібліотечних фондів, яка передбачала пряму закупівлю книжок для бібліотек, була призупинена у 2022 році через секвестр державного бюджету і станом на сьогодні не відновлена.
В Україні через російську агресію зруйновані та пошкоджені 1685 пам’яток культурної спадщини Про це повідомляє Міністерство культури України.
Зазначається, що серед пошкоджених об’єктів культурної спадщини: 155 мають статус національного значення, 1370 — місцевого, 160 — щойно виявлені. Повністю зруйновано 45 пам’яток культурної спадщини.
Загалом пошкодження зафіксовано в 18 областях. Найбільших руйнувань зазнали пам’ятки у Харківській області — 349, Херсонській — 298, Донецькій — 195, Одеській — 184, Київській області та м. Києві — 172.
Водночас внаслідок обстрілів та бойових дій постраждали 2483 об’єкти культурної інфраструктури, з яких 507 — повністю знищено.
Найбільших втрат культурна інфраструктура зазнала в Донецькій, Харківській, Херсонській, Сумській, Київській та Миколаївській областях.
Загалом постраждали: клубні заклади – 1223; бібліотеки – 858; заклади мистецької освіти – 190; музеї та галереї – 137; театри, кінотеатри та філармонії – 50; парки, зоопарки – 11; заповідники – 9; цирки – 4; кіностудія у м. Києві.
Руйнування зафіксовані у 335 територіальних громадах по всій Україні. Найбільше — в громадах Донецької (46 ТГ), Сумської (38 ТГ), Харківської (34 ТГ), Чернігівської (34 ТГ), Запорізької (31 ТГ), Миколаївської (23 ТГ), Дніпропетровської (22 ТГ), Київської (21 ТГ), Луганської (12 ТГ) областей.
Зазначається, що майже вся територія Луганської та значні частини територій Запорізької, Донецької та Херсонської областей перебувають у тимчасовій окупації, що унеможливлює точний обрахунок кількості пам’яток та закладів культури, які постраждали внаслідок бойових дій та окупації.
У французькому Греноблі відкрили площу Лесі Українки У французькому Греноблі підписали декларацію про співпрацю з Чернівцями, відкрили площу Лесі Українки та дали старт Сезону української культури Éclosions d’Ukraine.
Новий топонім став ще однією українською точкою на мапі Франції. За задумом організаторів, площа має бути простором для українських зустрічей, подій і публічних ініціатив, а також символом солідарності французького міста з Україною.
Як повідомлялося, у січні Держкомтелерадіо виявив у продажу на українських сайтах 235 заборонених книжок. Пропозиції були на інтернет-ресурсах «Розумна Книга», «LiderBooks», маркетплейсі Prom.ua та в інтернет-магазині «RBP – Books» на маркетплейсі Rozetka. Також у 2024 році комітет знайшов книгарні-порушники, що продавали російські книжки у Києві та Горішніх Плавнях на Полтавщині. У видавництві «Білка» готують до виходу історичний роман «Нащадок теслі» Сергія Степовика — письменника, історика й офіцера ЗСУ, який загинув на фронті у 2022 році.
Роман був написаний ще у 2017 році й присвячено 100-річчю національно-визвольних змагань. У центрі сюжету — події січня 1919 року на Нікопольщині, коли після вступу більшовицьких військ до Нікополя селяни передмістя Лапинки організували антикомуністичне повстання та фактично без бою звільнили місто й околиці.
Головний герой роману — селянин Іван Тесленко, нащадок теслі, який бере до рук зброю, коли на виснажену війнами землю накочується нова більшовицька навала. Усі персонажі твору — історичні постаті; події роману безпосередньо пов’язані з родинною пам’яттю автора: прадід і прабаба Сергія Степовика були учасниками описаних подій.
«Нащадок теслі» виходить уже без автора. Видання роману ініціювала його дружина.
Книжка вийде у 2026 році, передзамовлення триває до 1 березня.
Перелік антиукраїнських книжок зріс ще на 6 видань Державний комітет телебачення і радіомовлення України доповнив перелік заборонених в Україні книжок ще шістьма російськими виданнями, які пропагують війну проти України.
Як зазначають в установі, основне призначення переліку — інформувати книготорговців, правоохоронні органи, юридичні та фізичні особи про те, що розповсюдження включених до переліку книжок «може містити ознаки злочинів, відповідальність за вчинення яких передбачена Кримінальним кодексом України».
До списку додалися книжки видавництв «Вече» та «АСТ», двоє з яких — за пропозицією Служби безпеки України:
- «Фронт на приграничье. Записки военных журналистов» (автори Геннадій Альохін та В’ячеслав Алімічев), видавництво «Вече»;
- «Бог хочет видеть нас другими» (Тетяна Беспалова), видавництво «Вече»;
- «”Ботаник” — мой позывной» (Олександр Комов), видавництво «Вече»;
- «Солдаты СВО. Воронежцы» (Михайло Федоров), видавництво «Вече»;
- «Воин Русского мира» (Тетяна Беспалова), видавництво «Вече»;
- «Русь милая, люблю тебя: Донбасс накануне спецоперации» (Наталія Курчатова), видавництво «АСТ».
Станом на 30 січня 2026 року перелік містить інформацію про 634 пропагандистські книжки.
Водночас Держкомтелерадіо продовжує роботу з очищення українських маркетплейсів від заборонених книжок. Як повідомляють на сайті, у січні виявили факти незаконного розміщення 129 книжок держави-агресора та білорусі на маркетплейсах Prom.ua та Rozetka. У взаємодії з адміністраціями онлайн-платформ книжки видалили, а продавцям надіслали попередження про неприпустимість порушення українського законодавства.
«Загалом з травня 2024 року припинено розповсюдження понад 10 тисяч найменувань книжок держави-агресора та Республіки Білорусь, незаконно розміщених на маркетплейсах та інших інформаційних ресурсах», — пишуть в Держкомтелерадіо.
Як повідомлялося, у січні Держкомтелерадіо виявив у продажу на українських сайтах 235 заборонених книжок. Пропозиції були на інтернет-ресурсах «Розумна Книга», «LiderBooks», маркетплейсі Prom.ua та в інтернет-магазині «RBP – Books» на маркетплейсі Rozetka. Також у 2024 році комітет знайшов книгарні-порушники, що продавали російські книжки у Києві та Горішніх Плавнях на Полтавщині.
Чергова втрата: Від будинку культури лишилися стіни Від міського будинку культури у Новгороді-Сіверському, що на Чернігівщині, залишилися лише зовнішні стіни. Це наслідки атаки російських безпілотників на місто у ніч на 30 січня. За словами начальника РВА Олександра Селіверстова, відбулося влучання чотирьох БпЛА. Будівля загорілася, рятувальники гасили пожежу понад сім годин. У будинку культури вночі був сторож Сергій Шурига. Він встиг спустися до укриття.
У будинку культури також були розташовані доросла та дитяча бібліотеки, спортивна секція з боксу, а також "Пункт незламності".
"Пам'ять про них ніколи не помре": у Закарпатській науковій бібліотеці створили базу даних про полеглих захисників Базу даних "Полеглі воїни Закарпаття в російсько-українській війні" з 2022 року наповнюють працівники Закарпатської наукової бібліотеки. Зібрану інформацію охочі можуть знайти на сайті книгозбірні.
"Бібліотека наповнює мереживний мартиролог, або простіше — базу даних, яка має назву "Полеглі воїни Закарпаття в російсько-українській війні". Це онлайн-книга, у якій ми збираємо імена тих людей, які загинули за Україну. Ми розуміли об'єм цієї роботи і щоб нічого не пропустити, ми звернулися в департамент соціального захисту Закарпатської ОВА з тим, щоб нам надали хоча б якусь базу. Тоді нам надали базу полеглих героїв з початку війни 2014 року до початку повномасштабного вторгнення. Ми цю базу опрацювали", - зазначила редакторка Закарпатської ОУНБ Іванка Когутич.
У цій електронній базі є біографія захисників та фото. Редакторка Закарпатської наукової бібліотеки доповнила, у базі даних кількість загиблих не можна дізнатися: "Кількість я не буду називати, оскільки поки йде війна, то не можна називати. Вона згрупована таким чином, що ви можете пошукати за алфавітом відповідну людину й дізнатися інформацію про неї. Уся база даних робиться з відкритих джерел. Вона (база даних — ред) опублікована із жовтня 2022 року і щодня наповнюється. Це волонтерський проєкт фактично, це ініціатива бібліотеки".
Зібрану інформацію охочі можуть знайти на сайті книгозбірні.
Детальніше тут: https://suspilne.media/uzhhorod/1229845-pamat-pro-nih-nikoli-ne-pomre-u-zakarpatskij-naukovij-biblioteci-stvorili-bazu-danih-pro-poleglih-zahisnikiv/
Дитяча літературна премія «Гуманна книжка» оголосила переможців У Києві відзначили три книжки-переможниці всеукраїнської премії дитячої літератури «Гуманна книжка», які найкраще розповідають про турботу, емпатію та повагу до всього живого.
Цьогоріч премію отримали три книжки, які вчать дітей емпатії, турботи та відповідальності:
- «Снігове морозиво». Авторка - Катерина Лазірко, ілюстраторка - Ірина Потапенко. Видавництво - «Час майстрів». На її сторінках авторка розкриває проблему глобального потепління через історію маленького зебреняти та пропонує маленькі кроки для запобігання цьому;
- «Мій друг снігур». Авторка - Надійка Гербіш, ілюстраторка - Анна Сурган. "Видавництво Старого Лева". Це історія про дівчинку, яка піклується про птахів узимку. Особливо актуальна цієї зими, коли після обстрілів енергетичної інфраструктури люди в Україні знаходили в собі сили опікуватися не лише один одним, а й вуличними тваринами;
- «Лев у цирку не сміється». торка - Ганна Булгакова, ілюстраторка - Каріна Шуба. Видавництво - «Ранок». Ця книжка розповідає про те, чому тваринам не місце в цирку.
Спеціальну нагороду отримала «Татусева книга» Володимира Вакуленка. «Збірка дитячих віршів письменника, якого викрали і вбили окупанти на Харківщині. Світлі, подекуди кумедні, пронизані любов’ю до дітей вірші Володимира продовжують жити й плекати доброту та світло у дитячих серцях», - зауважили організатори.
Детальніше тут: https://uanimals.org/novyny/uanimals-oholoshuiut-nayhumannishi-dytiachi-knyzhky-2025-roku-nazhyvo/
Кокотюха став лавреатом літературної премії Всеволода Нестайка Письменник Андрій Кокотюха став лавреатом Всеукраїнської літературної премії Всеволода Нестайка 2025 року.
Традиційно подія приурочена до дня народження видатного українського дитячого письменника, класика національної літератури Нестайка, творчість якого стала невід’ємною частиною культурної спадщини України та дитинства багатьох поколінь читачів.
Всеукраїнська літературна премія імені Всеволода Нестайка заснована у 2021 році Національною секцією IBBY (UA IBBY), Національною бібліотекою України для дітей, громадською організацією "Українська асоціація працівників бібліотек для дітей" та родиною Всеволода Нестайка за підтримки Міністерства культури України.
Детальніше тут: https://www.ukrinform.ua/rubric-culture/4086904-kokotuha-stav-lavreatom-literaturnoi-premii-vsevoloda-nestajka.html
У Києві проведуть літературний фестиваль «Книжкова країна» У Києві в Національному комплексі «Експоцентр України» (колишня ВДНГ) з 23 по 26 квітня відбудеться п’ятий літературний фестиваль «Книжкова країна».
За словами організаторів, фестиваль буде "кольоровим" - головною ідеєю стало продемонструвати як читання виходить за межі книжок і взаємодіє з іншими креативними індустріями - ілюстраціями, сценографією, дизайном та модою, театром й архітектурою.
Традиційно відбудеться книжковий ярмарок, на якому представлять свої видання понад 100 видавництв та книгарень, відбудуться зустрічі з популярними письменниками, артистами, блогерами та медійниками.
УВАГА! Затверджено професійний стандарт «Бібліограф» Наказом Державного агентства України з питань мистецтв та мистецької освіти від 09 грудня 2025 року № 60 затверджено професійний стандарт «Бібліограф».
Національним агентством кваліфікацій професійний стандарт внесено до Реєстру кваліфікацій 19 грудня 2025 року.
Метою розроблення нового професійного стандарту було приведення його структури та змістового наповнення у відповідність до вимог Порядку розроблення, введення в дію та перегляду професійних стандартів, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 31 травня 2017 року № 373, а також урахування досвіду використання професійного стандарту для працівників бібліотек.
У професійному стандарті “Бібліограф”:
визначено професійні кваліфікації;
окреслено можливі траєкторії здобуття професійних кваліфікацій залежно від здобутого ступеня освіти й спеціальності;
узгоджено структуру опису компетентностей із структурою дескрипторів Національної рамки кваліфікацій;
оптимізовано кількість компетентностей, необхідних для забезпечення виконання відповідних трудових функцій, тощо.
Проєкт «Bibliodoma» Латвійська бібліотечна асоціація Latvijas Bibliotekāru biedrība (LBB) / Library Association of Latvia (LAL) У межах благодійного проєкту «Bibliodoma» Латвійська бібліотечна асоціація Latvijas Bibliotekāru biedrība (LBB) / Library Association of Latvia (LAL) у партнерстві з Національною бібліотекою Латвії Latvijas Nacionālā bibliotēka / National Library of Latvia провела кампанію зі збору коштів на підтримку двох публічних бібліотек у прикордонних громадах України — бібліотеки села Шевченкове Куп’янського району Харківської області та бібліотеки села Чернеччина Охтирського району Сумської області.
У результаті кампанії було зібрано майже понад 4 000 євро, які спрямовано на поповнення бібліотечних фондів найсучаснішою україномовною літературою.
Реалізація проєкту стала можливою завдяки плідній співпраці Української бібліотечної асоціації та Національна бібліотека України імені Ярослава Мудрого з Латвійською бібліотечною асоціацією та Національною бібліотекою Латвії.
Для мешканців прифронтових громад ці невеликі бібліотеки залишаються осередками культури, освіти та підтримки — просторами, де через читання українською мовою зміцнюється національна ідентичність, надається емоційна опора та зберігається відчуття спільноти.
У 2026 «А-ба-ба-га-ла-ма-га» видасть фінальні мемуари Оззі Осборна У 2026 році українською вийдуть фінальні мемуари Оззі Осборна: «Останню сповідь» готує до друку видавництво «А-ба-ба-га-ла-ма-га».
Йдеться про переклад останніх мемуарів музиканта Last Rites, які восени 2025 року вийшли англійською у Grand Central Publishing (Hachette Book Group).
Оззі Осборн (Джон Майкл Осборн) — англійський рок-музикант, співак, автор пісень. Він став відомим у 1970-х роках як вокаліст гурту Black Sabbath, у цей період він отримав прізвисько «Принц темряви». Культова фігура у розвитку та один із засновників і популяризаторів музичного напрямку геві-метал.
В анотації англомовного видання мемуари описують як «жорстко чесні, гірко-смішні й напрочуд життєствердні» — книжку, що остаточно закріплює за Осборном статус не лише «Принца темряви», а й фігури сучасної попкультури, значно ширшої за межі метал-сцени. Сам музикант у коментарі до виходу книжки говорив, що не шкодує про прожите життя і не став би нічого змінювати, навіть знаючи його фінал.
Культура без бар’єрів: бібліотека Чижевського у Кропивницькому долучається до формування безбар’єрного міського простору У Кропивницькому Обласна універсальна наукова бібліотека імені Дмитра Чижевського продовжує системно інтегруватися у безбар’єрний простір громади.
Бібліотека працює як відкритий культурно-соціальний простір. Тут відбуваються презентації українських книжок, зустрічі з авторами, освітні події, майстер-класи, родинні заходи та навчання сучасним навичкам. Заклад щодня відвідують люди різного віку — молодь, родини з дітьми, люди старшого віку, ветерани та ветеранки, а також люди з інвалідністю.
Безбар’єрність є одним із базових принципів роботи бібліотеки. Для відвідувачів з порушеннями опорно-рухового апарату тут облаштовано пандус, поручні та кнопки виклику персоналу. Бібліотека має один із найбільших у регіоні фондів книжок шрифтом Брайля та аудіокниг, а також адаптований сайт, зручний для людей із порушеннями зору.
Нещодавно бібліотека зробила ще один важливий крок — вхідну зону закладу інтегровано у загальноміський безбар’єрний простір, який формується в центральній частині Кропивницького. Вуличний простір облаштовано сучасним покриттям, що забезпечує рівну поверхню, зручну навігацію та безперешкодний доступ до будівлі.
Реалізація цього рішення стала прикладом ефективної співпраці бібліотеки з місцевою владою та громадськими ініціативами. Саме на місцевому рівні безбар’єрність стає частиною повсякденного життя — через культуру, освіту та відкриті публічні простори.
Детальніше тут: https://mcsc.gov.ua/news/kultura-bez-baryeriv-biblioteka-chyzhevskogo-u-kropyvnyczkomu-doluchayetsya-do-formuvannya-bezbaryernogo-miskogo-prostoru/
УІК оголошує мистецький конкурс культурно-мистецьких проєктів, спрямованих на організацію та проведення заходів з промоції читання у 2026 році 📣 Гарні новини! УІК оголошує мистецький конкурс культурно-мистецьких проєктів, спрямованих на організацію та проведення заходів з промоції читання у 2026 році.
🗓️ Заявки та документи (у паперовій та електронній формах) приймаємо з 8 січня по 29 січня 2026 року (до 18:00).
Пріоритетні тематичні напрями конкурсу:
📚 як говорити з дітьми на складні («незручні») теми;
📚 популяризація української літератури та корінних народів України, різних жанрів для різних вікових категорій української та іноземної аудиторії;
📚 створення тренду читання як дозвілля, читання для навчання, розвитку критичного та аналітичного мислення тощо;
📚 деколонізація у сфері української літератури та бібліотечної справи;
📚 формування сучасних практик, що можуть бути використані для популяризації читання серед дітей та підлітків, батьків, зокрема практики раннього читання дітям серед майбутніх батьків.
📌 Реалізація культурно-мистецьких проєктів може здійснюватись у форматах виставок, ярмарків, семінарів, конференцій (книжкові форуми, літературні конференції, конференції для бібліотекарів), літературних фестивалів, тематичних акцій та інших заходів з промоції читання, які проводяться в Україні.
📮 Контактна особа: Вікторія Мицканюк, провідний фахівець відділу промоції читання (099) 2151027, е-адреса: viktoriia.mytskaniuk@ubi.org.ua
Запрацювала французька версія Chapter Ukraine Запрацювала французька версія Chapter Ukraine — цифрової платформи, що акумулює повну та структуровану інформацію про українські книжки, перекладені іноземними мовами. Французька стала четвертою мовною версією платформи після англійської, німецької та іспанської.
На момент запуску французький каталог Chapter Ukraine налічує понад 100 книжок від 34 українських видавництв. Платформа допомагає бібліотекам, книгарням, організаторам книжкових подій та читачам легко знаходити й замовляти українські видання французькою мовою.
📖 Chapter Ukraine пропонує ретельно опрацьовані тематичні добірки перекладів.
До каталогу входять видання, які відповідають чітким критеріям:
• переклад виконаний професійним перекладачем;
книжка має наклад і доступна для продажу;
• наявні читацькі відгуки на міжнародних платформах, зокрема Goodreads;
• є критичні рецензії в медіа;
вибудувана зрозуміла система дистрибуції.
Над проєктом працювали експертна група у складі Ольги Головко, Ірини Батуревич, Євгенії Вятчанінової та Наталі Пилипчук. Цифрову реалізацію забезпечили Катерина Казімірова та Юлія Кононенко, асистувала Софія Калініченко.
Chapter Ukraine запустили цієї осені медіа «Читомо» та «Craft» у партнерстві зі Snig.Digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine та Український інститут книги. Французьку версію платформи реалізували Український клуб Монреаля за фінансової підтримки Української каси Desjardins
«Кадрові потреби закладів культури» Український центр культурних досліджень презентував аналітичне дослідження «Кадрові потреби закладів культури».
Результати опитування демонструють нагальну потребу у комплексній кадровій політиці, яка враховує як загальноекономічні виклики, так і специфіку культурної сфери. Йдеться не про конкретні вказівки чи директиви, а радше про окреслення напрямів, які потребують уваги: оновлення персоналу, мотивація, підвищення кваліфікації, адаптація закладів культури до сучасних умов і потреб аудиторії, а також врахування особливостей роботи в умовах воєнного часу та реформ децентралізації.
Детальніше читайте:
https://tinyurl.com/ludcapital
Національний рейтинг «Книжковий інфобум-2025» оголосив переможців 24 грудня, Національний рейтинг Укрінформу «Книжковий інфобум-2025» оголосив переможців.
Книжкові експерти визначили переможців у чотирьох номінаціях: «Найкраща книга для дітей та юнацтва», «Найкраща поетична книга», «Найкраща книга публіцистики, нонфікшн» та «Найкраща прозова книга».
Також у кожній із номінацій Національне українське інформаційне агентство визначило переможців у спеціальній відзнаці «Вибір Укрінформу».
Загалом до довгого списку увійшли: 27 прозових книг, 42 книги у жанрі публіцистики, нонфікшн, 30 книг для дітей та юнацтва і 19 книг поезії, надрукованих видавництвами Харкова, Києва, Одеси, Львова, Чернівців, Івано-Франківська, Тернополя, Житомира, Ужгорода та Бучі.
Переможцем у номінації «Найкраща прозова книга» стала книга «Гемінґвей нічого не знає» (Артур Дронь, Видавництво Старого Лева);
У номінації «Найкраща книга публіцистики, нонфікшн» перемогла книга «Культурна колонізація. Cтрах, приниження та опір України в радянській імперії» (Радомир Мокрик, «Локальна історія»);
У номінації «Найкраща книга для дітей та юнацтва» - «Музиканти. Четвертий дарунок» (Володимир Аренєв, Видавництво Старого Лева);
У номінації «Найкраща поетична книга» - «Нічийний шафран» (Ярина Чорногуз, Meridian Czernowitz).
У спеціальній номінації «Найкраща прозова книга. Вибір Укрінформу» переможцем стала книга «Вівці цілі» (Євгенія Кузнєцова, Видавництво Старого Лева);
У номінації «Найкраща книга публіцистики, нонфікшн. Вибір Укрінформу» - «Не народжені для війни» (Артем Чапай, Видавництво ХХІ);
У номінації «Найкраща книга для дітей та юнацтва. Вибір Укрінформу» - «Вершники дощу» (Катерина Штанко, «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА);
У номінація «Найкраща поетична книга. Вибір Укрінформу» - «Путівник по урвищу і околицях» (Марина Пономаренко, Видавництво Старого Лева).
Як повідомляв Укрінформ, рейтинг «Книжковий інфобум» започатковано у 2025 році з метою популяризації української літератури.
Актуальна інформація
Вітаємо шановних відвідувачів на сайті, який супроводжує науково-методичний відділ Національної бібліотеки України імені Ярослава Мудрого (НБУ ім. Ярослава Мудрого). Наш відділ є науково-методичним та інформаційно-консультативним центром для публічних бібліотек України, а також співпрацює з бібліотеками різних типів і форм власності. Пам'ятайте, що наповнення цього сайту - наша спільна робота. Якщо Ви маєте матеріали, що можуть зацікавити бібліотечну спільноту, або бажаєте підняти актуальну тему - чекаємо Ваших пропозицій на адресу method@nplu.org. Шановні колеги! Якщо у вас змінилися реквізити (адреса, e-mail, URL, телефон тощо) надішліть повідомлення для відповідних коректив на сторінці сайту „Бібліотеки України”. | Вітаємо
For Librarians
Библиотекарю
Пошук
Голосування
|
1. Офіційна інформація





відвідувачі
відвідувач online






